1 Pedro 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Diniu nga getaw mipemiliꞌ sakup nu Megbebayaꞌ,
1 Eu, Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, escrevo esta carta aos escolhidos que vivem como estrangeiros nas províncias de Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia.
2 Puꞌ puun tug daansamaꞌ delendeman nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, pimiliꞌ amu niin mpaas amu nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Iini mpaas amu dun, puꞌ adun mbaal amu tantu piglegetawanen mukaꞌ adun mekpetuud amu pagid dini Isukristu sampay maugasan amu nug duguꞌen.
2 Deus, o Pai, os conhecia de antemão e os escolheu, e o Espírito os santificou para a obediência e a purificação pelo sangue de Jesus Cristo. Que vocês tenham cada vez mais graça e paz.
3 Naa, mekpaladpalad ita ditu Megbebayaꞌ, su pektemuyen nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ su Gamaꞌen dadema, puꞌ su Megbebayaꞌi migbegay dinita begu ketubuꞌ pibian di kepetubuꞌen puliꞌ dini Isukristu miksekat di gembagel lelaaten. Bigayen dinita puꞌ adun duuni pedetengen ta gembageli gatagen.
3 Todo louvor seja a Deus, o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo. Por sua grande misericórdia, ele nos fez nascer de novo, por meio da ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos. Agora temos uma viva esperança
4 Pedetengen ta puꞌ mpeduunan ita kepianan penenggiꞌan duni pusakaꞌ ginandamen tuꞌu ditug langit, ki ndiꞌ melapuk, ndiꞌ melemuꞌan mukaꞌ ndiꞌ mbeleng.
4 e uma herança imperecível, pura e imaculada, que não muda nem se deteriora, guardada para vocês no céu.
5 Yamuig bigayan dun, pegingaten amu nu Megbebayaꞌ pibian di ginuungen sabaꞌ nu kesalig niu, puꞌ adun megawen amu. Saꞌ sungu na melengkebig benwa, mbuasan na gupia ki kegawen dinita nu Megbebayaꞌ.
5 Por meio da fé que vocês têm, Deus os protege com seu poder até que recebam essa salvação, pronta para ser revelada nos últimos tempos.
6 Kaas, ki pedetengen niu kini, dedialay niu, pia pasiꞌ maubaꞌi ginaa niu nemun ndiꞌ maiben, sabaꞌ nu nga mbianan pa niu gininisan kengindan.
6 Portanto, alegrem-se com isso, ainda que agora, por algum tempo, vocês precisem suportar muitas provações.
7 Iini pengindanan amu dun, adun peksimaꞌen su kesalig niu, saꞌ gempagen ba, saꞌ gembabaw ba. Su kengindan di kesalig niu, maaꞌ nu keksimaꞌ dig bulawan, puꞌ sug bulawan, saꞌ peksimaꞌen pebianen di gapuy adun mesuunan saꞌ tantu, saꞌ kanaꞌen. Laak melagaꞌ pa dig bulawani kesalig niu, puꞌ sug bulawan, mpupus da. Yamu, saꞌ mekebian amu di nga kengindan diniu, iinig deksuꞌanen, penalan amu, megdedengeg amu mukaꞌ pegbesaan amu, saꞌ metuaꞌ puliꞌ dini si Isukristu.
7 Elas mostrarão que sua fé é autêntica. Como o fogo prova e purifica o ouro, assim sua fé está sendo experimentada, e ela é muito mais preciosa que o simples ouro. Isso resultará em louvor, glória e honra no dia em que Jesus Cristo for revelado.
8 Puꞌ iin, pia ndaꞌ niu siben maitaꞌ, petailen niu. Pia ndiꞌ na niu melabet, mituudan amu diniin. Kaas liliag amu dun gupia dig leliag ndaiꞌ tamanen,
8 Embora nunca o tenham visto, vocês o amam. E, ainda que não o vejam agora, creem nele e se regozijam com alegria inexprimível e gloriosa,
9 puꞌ mekpalas tuꞌui kesalig niu, saꞌitada megawen amu.
9 pois estão alcançando o alvo de sua fé, a sua salvação.
10 Mendadi, ki nga getaw pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, pinemalan nilan penilungay ki keglegawen kini di getaw tu nga salaꞌ, adun metukawan nilan sug bian nu Megbebayaꞌ menggulaula dun. Pisuun nilan dayun tu nga getaw su ketulung diniu nu Megbebayaꞌ nemun.
10 Até mesmo os profetas queriam saber mais sobre essa salvação e investigaram a respeito, quando profetizaram acerca da graça preparada para vocês.
11 Sigi nilan tukaway saꞌ nanu mbuasay ki keglegawen mukaꞌ kendutaꞌi kebianen. Puꞌ su nga kelegenay mbianan pa ni Kristu mukaꞌ su kegdedengegen gupia dayun, pisuun pedaan dinilan nug Balakat ni Kristu mingapuꞌ dinilan.
11 Buscavam descobrir a que tempo ou ocasião se referia o Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer o sofrimento de Cristo e sua grande glória posterior.
12 Mibuasan dadema dinilan puꞌ saꞌ tinaluꞌ nilan pedaan ki pisuun diniu nemun, kanaꞌ gabang dinilan. Sinangkaliꞌ pa tanan, iini miktaluꞌ ilan dun pedaan, adun ebangan amu. Iin nai mektaluꞌ dun diniu, su nga megukit Gempia Petenday, kig bigayan ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ pilusad dinilan nu Megbebayaꞌ. Pia su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, mauyaꞌan nilan gupia mesabut nilan su nga pisuun diniu nemun kini mekatag di kegawen ta.
12 Foi-lhes dito que suas mensagens não eram para eles, mas para vocês. E, agora, essas boas-novas lhes foram anunciadas por aqueles que pregaram pelo poder do Espírito Santo enviado do céu. É algo tão maravilhoso que até os anjos anseiam observar.
13 Kaas sangkap na niuig delendeman niu, adun baalen niu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ. Guut niu pa pagidig delendeman niu, sampay pepenggengeten niui pedetengen niu tu kepia diniu saꞌ lumusad puliꞌ si Isukristu.
13 Portanto, preparem sua mente para a ação e exercitem o autocontrole. Depositem toda a sua esperança na graça que receberão quando Jesus Cristo for revelado.
14 Pekpetuud amu gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndiꞌ niu begay su gayak niu meguit tug delendeman niu kinilawan, su gayak niu saꞌ ndaꞌ pa niu mesabut su metuud.
14 Sejam filhos obedientes. Não voltem ao seu antigo modo de viver, quando satisfaziam os próprios desejos e viviam na ignorância.
15 Segaga pegbetaden niu su ndaꞌi melamug dun melaat di tibaꞌan penggulaulaan niu, maaꞌ da nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi melamug dun melaat, su migenggat diniu sumakup diniin.
15 Agora, porém, sejam santos em tudo que fizerem, como é santo aquele que os chamou.
16 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Subay ndiꞌ niu begay melamug di pigbetad niu ki melaaten, puꞌ naan, ndaꞌig betadu melaaten.”
16 Pois as Escrituras dizem: “Sejam santos, porque eu sou santo”.
17 Naa su Megbebayaꞌ, kagina ingelanan niu iin Amaꞌ saꞌ menenabi amu tu niin, subay pegbesaan niu iin gupia sinegay niu megbebenwa pa dinig dibabaw lumbang. Puꞌ gebii gendaw peglepengenen da ukumay su tibaꞌan getaw mbantang tu gulaula nilan, puꞌ ndaꞌig lingken petailenen.
17 Lembrem-se de que o Pai celestial, a quem vocês oram, não mostra favorecimento. Ele os julgará de acordo com suas ações. Por isso, vivam com temor durante seu tempo como residentes na terra.
18 Keduaꞌen, pegbesaay niu iin, puꞌ misuunan niu saꞌ likat amu niin di pigbetad niu ndaꞌi gatagen pingumbilin diniu nu nga ginepuꞌay, kanaꞌ nu selapiꞌ atawaka bulawani piglekat dun, puꞌ kia, mpapas da.
18 Pois vocês sabem que o resgate para salvá-los do estilo de vida vazio que herdaram de seus antepassados não foi pago com simples ouro ou prata, que perdem seu valor,
19 Iin pasiꞌi piglegawenen diniu, su melagaꞌ duguꞌ ni Kristu, sug binaal betang maaꞌ nati karniru ndaꞌi melaat dig lawasen.
19 mas com o sangue precioso de Cristo, o Cordeiro de Deus, sem pecado nem mancha.
20 Puꞌ su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, daan na pigdelendem nu Megbebayaꞌ si Kristu meglegawen dinita. Dayun nemun mibuasan na, adun mpianan amu. Mibuasan nemun kini, ki tampusan gebii buꞌ gendaw kini.
20 Ele foi escolhido antes da criação do mundo, mas agora, nestes últimos tempos, foi revelado por causa de vocês.
21 Pebian dini Kristu mikpetuud namu ditu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ puliꞌ dini Kristu mukaꞌ pitaasen sampay ndaꞌig lumabaw tug dengeganen. Kaas suminalig amu gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ pedetengen niu tuꞌu puꞌ penuudenen su nga pinasaden.
21 Por meio de Cristo, vocês vieram a crer em Deus. Depositam sua fé e esperança em Deus porque ele ressuscitou Cristo dos mortos e lhe deu grande glória.
22 Naa, kagina dinunutan niu su metuud tituluꞌan, miugasan namu di melaat pigbetad niu, kaas kanaꞌ na duaꞌduaꞌig lelaat niu di nga samasakup niu. Maꞌantu, subay gelaꞌ niui ginaa niu di kekpinetailay niu.
22 Uma vez que vocês foram purificados de seus pecados quando obedeceram à verdade, tenham como alvo agora o amor fraternal sem fingimento. Amem uns aos outros sinceramente, de todo o coração.
23 Puꞌ migigetaw namu puliꞌ pibian di taluꞌ nu Megbebayaꞌ, ki taluꞌ ndaꞌi kepupusen mukaꞌ mekegbegay ketubuꞌ. Kanaꞌ namu bataꞌ nu getaw gasalen matay, puꞌ bataꞌ namu nu ndiꞌ matay.
23 Pois vocês nasceram de novo, não para uma vida que pode ser destruída, mas para uma vida que durará para sempre, porque vem da eterna e viva palavra de Deus.
24 Maꞌantu, ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
24 Pois, “Os seres humanos são como o capim; sua beleza é como as flores do campo. O capim seca e as flores murcham,
25 Laak dagid, ki taluꞌ nu Kaunutan, ndaꞌ nai kebelengen.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre”. E essa palavra é a mensagem das boas-novas que lhes foi anunciada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.