1 Pedro 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Diniu nga getaw mipemiliꞌ sakup nu Megbebayaꞌ,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos eleitos que são forasteiros da Diáspora no Ponto, na Galácia, na Capadócia, na Ásia e na Bitínia,
2 Puꞌ puun tug daansamaꞌ delendeman nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, pimiliꞌ amu niin mpaas amu nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Iini mpaas amu dun, puꞌ adun mbaal amu tantu piglegetawanen mukaꞌ adun mekpetuud amu pagid dini Isukristu sampay maugasan amu nug duguꞌen.
2 eleitos, segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e a aspersão do sangue de Jesus Cristo. Que a graça e a paz lhes sejam multiplicadas.
3 Naa, mekpaladpalad ita ditu Megbebayaꞌ, su pektemuyen nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ su Gamaꞌen dadema, puꞌ su Megbebayaꞌi migbegay dinita begu ketubuꞌ pibian di kepetubuꞌen puliꞌ dini Isukristu miksekat di gembagel lelaaten. Bigayen dinita puꞌ adun duuni pedetengen ta gembageli gatagen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo, que, segundo a sua grande misericórdia, nos regenerou para uma viva esperança, mediante a ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Pedetengen ta puꞌ mpeduunan ita kepianan penenggiꞌan duni pusakaꞌ ginandamen tuꞌu ditug langit, ki ndiꞌ melapuk, ndiꞌ melemuꞌan mukaꞌ ndiꞌ mbeleng.
4 para uma herança que não pode ser destruída, que não fica manchada, que não murcha e que está reservada nos céus para vocês,
5 Yamuig bigayan dun, pegingaten amu nu Megbebayaꞌ pibian di ginuungen sabaꞌ nu kesalig niu, puꞌ adun megawen amu. Saꞌ sungu na melengkebig benwa, mbuasan na gupia ki kegawen dinita nu Megbebayaꞌ.
5 que são guardados pelo poder de Deus, mediante a fé, para a salvação preparada para ser revelada no último tempo.
6 Kaas, ki pedetengen niu kini, dedialay niu, pia pasiꞌ maubaꞌi ginaa niu nemun ndiꞌ maiben, sabaꞌ nu nga mbianan pa niu gininisan kengindan.
6 Nisso vocês exultam, embora, no presente, por breve tempo, se necessário, sejam contristados por várias provações,
7 Iini pengindanan amu dun, adun peksimaꞌen su kesalig niu, saꞌ gempagen ba, saꞌ gembabaw ba. Su kengindan di kesalig niu, maaꞌ nu keksimaꞌ dig bulawan, puꞌ sug bulawan, saꞌ peksimaꞌen pebianen di gapuy adun mesuunan saꞌ tantu, saꞌ kanaꞌen. Laak melagaꞌ pa dig bulawani kesalig niu, puꞌ sug bulawan, mpupus da. Yamu, saꞌ mekebian amu di nga kengindan diniu, iinig deksuꞌanen, penalan amu, megdedengeg amu mukaꞌ pegbesaan amu, saꞌ metuaꞌ puliꞌ dini si Isukristu.
7 para que, uma vez confirmado o valor da fé que vocês têm, muito mais preciosa do que o ouro perecível, mesmo apurado pelo fogo, resulte em louvor, glória e honra na revelação de Jesus Cristo.
8 Puꞌ iin, pia ndaꞌ niu siben maitaꞌ, petailen niu. Pia ndiꞌ na niu melabet, mituudan amu diniin. Kaas liliag amu dun gupia dig leliag ndaiꞌ tamanen,
8 Mesmo sem tê-lo visto vocês o amam. Mesmo não o vendo agora, mas crendo nele, exultam com uma alegria indescritível e cheia de glória,
9 puꞌ mekpalas tuꞌui kesalig niu, saꞌitada megawen amu.
9 obtendo o alvo dessa fé: a salvação da alma.
10 Mendadi, ki nga getaw pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, pinemalan nilan penilungay ki keglegawen kini di getaw tu nga salaꞌ, adun metukawan nilan sug bian nu Megbebayaꞌ menggulaula dun. Pisuun nilan dayun tu nga getaw su ketulung diniu nu Megbebayaꞌ nemun.
10 Foi a respeito desta salvação que os profetas indagaram e investigaram. Eles profetizaram a respeito da graça destinada a vocês,
11 Sigi nilan tukaway saꞌ nanu mbuasay ki keglegawen mukaꞌ kendutaꞌi kebianen. Puꞌ su nga kelegenay mbianan pa ni Kristu mukaꞌ su kegdedengegen gupia dayun, pisuun pedaan dinilan nug Balakat ni Kristu mingapuꞌ dinilan.
11 investigando qual a ocasião ou quais as circunstâncias oportunas que eram indicadas pelo Espírito de Cristo, que neles estava, ao predizer os sofrimentos que Cristo teria de suportar e as glórias que viriam depois desses sofrimentos.
12 Mibuasan dadema dinilan puꞌ saꞌ tinaluꞌ nilan pedaan ki pisuun diniu nemun, kanaꞌ gabang dinilan. Sinangkaliꞌ pa tanan, iini miktaluꞌ ilan dun pedaan, adun ebangan amu. Iin nai mektaluꞌ dun diniu, su nga megukit Gempia Petenday, kig bigayan ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ pilusad dinilan nu Megbebayaꞌ. Pia su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, mauyaꞌan nilan gupia mesabut nilan su nga pisuun diniu nemun kini mekatag di kegawen ta.
12 A eles foi revelado que, não para si mesmos, mas para vocês, ministravam as coisas que, agora, foram anunciadas a vocês por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, lhes pregaram o evangelho, coisas essas que anjos desejam contemplar.
13 Kaas sangkap na niuig delendeman niu, adun baalen niu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ. Guut niu pa pagidig delendeman niu, sampay pepenggengeten niui pedetengen niu tu kepia diniu saꞌ lumusad puliꞌ si Isukristu.
13 Por isso, preparando o seu entendimento, sejam sóbrios e esperem inteiramente na graça que lhes está sendo trazida na revelação de Jesus Cristo.
14 Pekpetuud amu gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndiꞌ niu begay su gayak niu meguit tug delendeman niu kinilawan, su gayak niu saꞌ ndaꞌ pa niu mesabut su metuud.
14 Como filhos obedientes, não vivam conforme as paixões que vocês tinham anteriormente, quando ainda estavam na ignorância.
15 Segaga pegbetaden niu su ndaꞌi melamug dun melaat di tibaꞌan penggulaulaan niu, maaꞌ da nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi melamug dun melaat, su migenggat diniu sumakup diniin.
15 Pelo contrário, assim como é santo aquele que os chamou, sejam santos vocês também em tudo o que fizerem,
16 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Subay ndiꞌ niu begay melamug di pigbetad niu ki melaaten, puꞌ naan, ndaꞌig betadu melaaten.”
16 porque está escrito: “Sejam santos, porque eu sou santo.”
17 Naa su Megbebayaꞌ, kagina ingelanan niu iin Amaꞌ saꞌ menenabi amu tu niin, subay pegbesaan niu iin gupia sinegay niu megbebenwa pa dinig dibabaw lumbang. Puꞌ gebii gendaw peglepengenen da ukumay su tibaꞌan getaw mbantang tu gulaula nilan, puꞌ ndaꞌig lingken petailenen.
17 E, se vocês invocam como Pai aquele que, sem parcialidade, julga segundo as obras de cada um, vivam em temor durante o tempo da peregrinação de vocês,
18 Keduaꞌen, pegbesaay niu iin, puꞌ misuunan niu saꞌ likat amu niin di pigbetad niu ndaꞌi gatagen pingumbilin diniu nu nga ginepuꞌay, kanaꞌ nu selapiꞌ atawaka bulawani piglekat dun, puꞌ kia, mpapas da.
18 sabendo que não foi mediante coisas perecíveis, como prata ou ouro, que vocês foram resgatados da vida inútil que seus pais lhes legaram,
19 Iin pasiꞌi piglegawenen diniu, su melagaꞌ duguꞌ ni Kristu, sug binaal betang maaꞌ nati karniru ndaꞌi melaat dig lawasen.
19 mas pelo precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro sem defeito e sem mácula.
20 Puꞌ su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, daan na pigdelendem nu Megbebayaꞌ si Kristu meglegawen dinita. Dayun nemun mibuasan na, adun mpianan amu. Mibuasan nemun kini, ki tampusan gebii buꞌ gendaw kini.
20 Ele foi conhecido antes da fundação do mundo, mas foi manifestado nestes últimos tempos, em favor de vocês.
21 Pebian dini Kristu mikpetuud namu ditu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ puliꞌ dini Kristu mukaꞌ pitaasen sampay ndaꞌig lumabaw tug dengeganen. Kaas suminalig amu gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ pedetengen niu tuꞌu puꞌ penuudenen su nga pinasaden.
21 Por meio dele, vocês creem em Deus, o qual o ressuscitou dentre os mortos e lhe deu glória, para que a fé e a esperança de vocês estejam em Deus.
22 Naa, kagina dinunutan niu su metuud tituluꞌan, miugasan namu di melaat pigbetad niu, kaas kanaꞌ na duaꞌduaꞌig lelaat niu di nga samasakup niu. Maꞌantu, subay gelaꞌ niui ginaa niu di kekpinetailay niu.
22 Tendo purificado a alma pela obediência à verdade, e com vistas ao amor fraternal não fingido, amem intensamente uns aos outros de coração puro.
23 Puꞌ migigetaw namu puliꞌ pibian di taluꞌ nu Megbebayaꞌ, ki taluꞌ ndaꞌi kepupusen mukaꞌ mekegbegay ketubuꞌ. Kanaꞌ namu bataꞌ nu getaw gasalen matay, puꞌ bataꞌ namu nu ndiꞌ matay.
23 Porque vocês foram regenerados não de semente corruptível, mas de semente incorruptível, mediante a palavra de Deus, a qual vive e é permanente.
24 Maꞌantu, ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
24 Porque “toda a humanidade é como a erva do campo, e toda a sua glória é como a flor da erva. A erva seca, e a flor cai;
25 Laak dagid, ki taluꞌ nu Kaunutan, ndaꞌ nai kebelengen.”
25 mas a palavra do Senhor permanece para sempre.” Esta palavra é o evangelho que foi anunciado a vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.