1 Pedro 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Diniu nga getaw mipemiliꞌ sakup nu Megbebayaꞌ,
1 Pedro, apóstolo de Jesus Cristo, aos estrangeiros dispersos no Ponto, Galácia, Capadócia, Ásia e Bitínia;
2 Puꞌ puun tug daansamaꞌ delendeman nu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ, pimiliꞌ amu niin mpaas amu nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Iini mpaas amu dun, puꞌ adun mbaal amu tantu piglegetawanen mukaꞌ adun mekpetuud amu pagid dini Isukristu sampay maugasan amu nug duguꞌen.
2 Eleitos segundo a presciência de Deus Pai, em santificação do Espírito, para a obediência e aspersão do sangue de Jesus Cristo: Graça e paz vos sejam multiplicadas.
3 Naa, mekpaladpalad ita ditu Megbebayaꞌ, su pektemuyen nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ su Gamaꞌen dadema, puꞌ su Megbebayaꞌi migbegay dinita begu ketubuꞌ pibian di kepetubuꞌen puliꞌ dini Isukristu miksekat di gembagel lelaaten. Bigayen dinita puꞌ adun duuni pedetengen ta gembageli gatagen.
3 Bendito seja o Deus e Pai de nosso Senhor Jesus Cristo que, segundo a sua grande misericórdia, nos gerou de novo para uma viva esperança, pela ressurreição de Jesus Cristo dentre os mortos,
4 Pedetengen ta puꞌ mpeduunan ita kepianan penenggiꞌan duni pusakaꞌ ginandamen tuꞌu ditug langit, ki ndiꞌ melapuk, ndiꞌ melemuꞌan mukaꞌ ndiꞌ mbeleng.
4 Para uma herança incorruptível, incontaminável, e que não se pode murchar, guardada nos céus para vós,
5 Yamuig bigayan dun, pegingaten amu nu Megbebayaꞌ pibian di ginuungen sabaꞌ nu kesalig niu, puꞌ adun megawen amu. Saꞌ sungu na melengkebig benwa, mbuasan na gupia ki kegawen dinita nu Megbebayaꞌ.
5 Que mediante a fé estais guardados na virtude de Deus para a salvação, já prestes para se revelar no último tempo,
6 Kaas, ki pedetengen niu kini, dedialay niu, pia pasiꞌ maubaꞌi ginaa niu nemun ndiꞌ maiben, sabaꞌ nu nga mbianan pa niu gininisan kengindan.
6 Em que vós grandemente vos alegrais, ainda que agora importa, sendo necessário, que estejais por um pouco contristados com várias tentações,
7 Iini pengindanan amu dun, adun peksimaꞌen su kesalig niu, saꞌ gempagen ba, saꞌ gembabaw ba. Su kengindan di kesalig niu, maaꞌ nu keksimaꞌ dig bulawan, puꞌ sug bulawan, saꞌ peksimaꞌen pebianen di gapuy adun mesuunan saꞌ tantu, saꞌ kanaꞌen. Laak melagaꞌ pa dig bulawani kesalig niu, puꞌ sug bulawan, mpupus da. Yamu, saꞌ mekebian amu di nga kengindan diniu, iinig deksuꞌanen, penalan amu, megdedengeg amu mukaꞌ pegbesaan amu, saꞌ metuaꞌ puliꞌ dini si Isukristu.
7 Para que a prova da vossa fé, muito mais preciosa do que o ouro que perece e é provado pelo fogo, se ache em louvor, e honra, e glória, na revelação de Jesus Cristo;
8 Puꞌ iin, pia ndaꞌ niu siben maitaꞌ, petailen niu. Pia ndiꞌ na niu melabet, mituudan amu diniin. Kaas liliag amu dun gupia dig leliag ndaiꞌ tamanen,
8 Ao qual, não o havendo visto, amais; no qual, não o vendo agora, mas crendo, vos alegrais com gozo inefável e glorioso;
9 puꞌ mekpalas tuꞌui kesalig niu, saꞌitada megawen amu.
9 Alcançando o fim da vossa fé, a salvação das vossas almas.
10 Mendadi, ki nga getaw pimuunan nu Megbebayaꞌ dengantu, pinemalan nilan penilungay ki keglegawen kini di getaw tu nga salaꞌ, adun metukawan nilan sug bian nu Megbebayaꞌ menggulaula dun. Pisuun nilan dayun tu nga getaw su ketulung diniu nu Megbebayaꞌ nemun.
10 Da qual salvação inquiriram e trataram diligentemente os profetas que profetizaram da graça que vos foi dada,
11 Sigi nilan tukaway saꞌ nanu mbuasay ki keglegawen mukaꞌ kendutaꞌi kebianen. Puꞌ su nga kelegenay mbianan pa ni Kristu mukaꞌ su kegdedengegen gupia dayun, pisuun pedaan dinilan nug Balakat ni Kristu mingapuꞌ dinilan.
11 Indagando que tempo ou que ocasião de tempo o Espírito de Cristo, que estava neles, indicava, anteriormente testificando os sofrimentos que a Cristo haviam de vir, e a glória que se lhes havia de seguir.
12 Mibuasan dadema dinilan puꞌ saꞌ tinaluꞌ nilan pedaan ki pisuun diniu nemun, kanaꞌ gabang dinilan. Sinangkaliꞌ pa tanan, iini miktaluꞌ ilan dun pedaan, adun ebangan amu. Iin nai mektaluꞌ dun diniu, su nga megukit Gempia Petenday, kig bigayan ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ pilusad dinilan nu Megbebayaꞌ. Pia su nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit, mauyaꞌan nilan gupia mesabut nilan su nga pisuun diniu nemun kini mekatag di kegawen ta.
12 Aos quais foi revelado que, não para si mesmos, mas para nós, eles ministravam estas coisas que agora vos foram anunciadas por aqueles que, pelo Espírito Santo enviado do céu, vos pregaram o evangelho; para as quais coisas os anjos desejam bem atentar.
13 Kaas sangkap na niuig delendeman niu, adun baalen niu su mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ. Guut niu pa pagidig delendeman niu, sampay pepenggengeten niui pedetengen niu tu kepia diniu saꞌ lumusad puliꞌ si Isukristu.
13 Portanto, cingindo os lombos do vosso entendimento, sede sóbrios, e esperai inteiramente na graça que se vos ofereceu na revelação de Jesus Cristo;
14 Pekpetuud amu gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndiꞌ niu begay su gayak niu meguit tug delendeman niu kinilawan, su gayak niu saꞌ ndaꞌ pa niu mesabut su metuud.
14 Como filhos obedientes, não vos conformando com as concupiscências que antes havia em vossa ignorância;
15 Segaga pegbetaden niu su ndaꞌi melamug dun melaat di tibaꞌan penggulaulaan niu, maaꞌ da nu Megbebayaꞌ, ndaꞌi melamug dun melaat, su migenggat diniu sumakup diniin.
15 Mas, como é santo aquele que vos chamou, sede vós também santos em toda a vossa maneira de viver;
16 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Subay ndiꞌ niu begay melamug di pigbetad niu ki melaaten, puꞌ naan, ndaꞌig betadu melaaten.”
16 Porquanto está escrito: Sede santos, porque eu sou santo.
17 Naa su Megbebayaꞌ, kagina ingelanan niu iin Amaꞌ saꞌ menenabi amu tu niin, subay pegbesaan niu iin gupia sinegay niu megbebenwa pa dinig dibabaw lumbang. Puꞌ gebii gendaw peglepengenen da ukumay su tibaꞌan getaw mbantang tu gulaula nilan, puꞌ ndaꞌig lingken petailenen.
17 E, se invocais por Pai aquele que, sem acepção de pessoas, julga segundo a obra de cada um, andai em temor, durante o tempo da vossa peregrinação,
18 Keduaꞌen, pegbesaay niu iin, puꞌ misuunan niu saꞌ likat amu niin di pigbetad niu ndaꞌi gatagen pingumbilin diniu nu nga ginepuꞌay, kanaꞌ nu selapiꞌ atawaka bulawani piglekat dun, puꞌ kia, mpapas da.
18 Sabendo que não foi com coisas corruptíveis, como prata ou ouro, que fostes resgatados da vossa vã maneira de viver que por tradição recebestes dos vossos pais,
19 Iin pasiꞌi piglegawenen diniu, su melagaꞌ duguꞌ ni Kristu, sug binaal betang maaꞌ nati karniru ndaꞌi melaat dig lawasen.
19 Mas com o precioso sangue de Cristo, como de um cordeiro imaculado e incontaminado,
20 Puꞌ su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, daan na pigdelendem nu Megbebayaꞌ si Kristu meglegawen dinita. Dayun nemun mibuasan na, adun mpianan amu. Mibuasan nemun kini, ki tampusan gebii buꞌ gendaw kini.
20 O qual, na verdade, em outro tempo foi conhecido, ainda antes da fundação do mundo, mas manifestado nestes últimos tempos por amor de vós;
21 Pebian dini Kristu mikpetuud namu ditu Megbebayaꞌ, su mikpetubuꞌ puliꞌ dini Kristu mukaꞌ pitaasen sampay ndaꞌig lumabaw tug dengeganen. Kaas suminalig amu gupia tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ pedetengen niu tuꞌu puꞌ penuudenen su nga pinasaden.
21 E por ele credes em Deus, que o ressuscitou dentre os mortos, e lhe deu glória, para que a vossa fé e esperança estivessem em Deus;
22 Naa, kagina dinunutan niu su metuud tituluꞌan, miugasan namu di melaat pigbetad niu, kaas kanaꞌ na duaꞌduaꞌig lelaat niu di nga samasakup niu. Maꞌantu, subay gelaꞌ niui ginaa niu di kekpinetailay niu.
22 Purificando as vossas almas pelo Espírito na obediência à verdade, para o amor fraternal, não fingido; amai-vos ardentemente uns aos outros com um coração puro;
23 Puꞌ migigetaw namu puliꞌ pibian di taluꞌ nu Megbebayaꞌ, ki taluꞌ ndaꞌi kepupusen mukaꞌ mekegbegay ketubuꞌ. Kanaꞌ namu bataꞌ nu getaw gasalen matay, puꞌ bataꞌ namu nu ndiꞌ matay.
23 Sendo de novo gerados, não de semente corruptível, mas da incorruptível, pela palavra de Deus, viva, e que permanece para sempre.
24 Maꞌantu, ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
24 Porque toda a carne é como a erva,e toda a glória do homem como a flor da erva.Secou-se a erva, e caiu a sua flor;
25 Laak dagid, ki taluꞌ nu Kaunutan, ndaꞌ nai kebelengen.”
25 Mas a palavra do Senhor permanece para sempre.E esta é a palavra que entre vós foi evangelizada.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.