1 João 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Adin su getaw metuudan dun puꞌ si Isusi Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan, iinig bataꞌ nu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ adini mekpetail di gamaꞌen, mekpetail dadema dig bataꞌen.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus. E todo aquele que ama o Pai também ama os filhos dele.
2 Puꞌ suunan ta puꞌ su gikteb nu kepetail ta tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ su gikteb nu kekpetuud ta tu pinalintanen, iin dademai gikteb nu kepetail ta tu samasakup ta.
2 Sabemos que amamos os filhos de Deus se amamos a Deus e obedecemos a seus mandamentos.
3 Puꞌ saꞌ petailen ta su Megbebayaꞌ, petuuden ta su pinalintanen. Mukaꞌ su pinalintanen, ndaꞌiduni ndiꞌ ta megaga dun,
3 Amar a Deus significa obedecer a seus mandamentos. E seus mandamentos não são difíceis.
4 puꞌ su ngag bataꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mpegdaangan nug betad kinilawan. Puꞌ iini ndiꞌ ita mpegdaangan dun, su kesalig ta dini Isus.
4 Pois todo aquele que é nascido de Deus vence este mundo, e obtemos essa vitória pela fé.
5 Saꞌ saaken, “Taꞌ taway duni ndiꞌ mpegdaangan nug betad kinilawan?” iin dai ndiꞌ mpegdaangan dun, su mituudan puꞌ si Isus sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
5 Quem vence a batalha contra o mundo? Somente quem crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Puꞌ si Isukristu kini, iin su mituaꞌ, mikpebunag tubig, mukaꞌ minatay, adun sug duguꞌen, ugas tu salaꞌ nga getaw. Kanaꞌ laak tubigi mibiananen, segaga mibiananen su tubig mukaꞌ sug duguꞌ, saꞌitada minatay. Iini miketakesiꞌ dun, sug Balakat nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin, kanaꞌ megbalus.
6 Jesus Cristo foi revelado por meio de seu batismo na água e pelo derramamento de seu sangue; não só por meio da água, mas pela água e pelo sangue. E o Espírito, que é a verdade, o confirma com seu testemunho.
7 Maꞌantu, telu buuki tuꞌus ta dini Kristu,
7 Temos, portanto, três testemunhas,
8 sug Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su tubig sampay sug duguꞌ. Telu buuki tuꞌus, dagid salabuuk dai maꞌananen.
8 o Espírito, a água e o sangue, e as três concordam entre si.
9 Su Megbebayaꞌi tuminakesiꞌ tug Bataꞌen. Saꞌ tumakesiꞌ su getaw, petuuden ta. Labi pa su Megbebayaꞌ, puꞌ metaas pa gupiai ketakesiꞌen.
9 Porque cremos em testemunho humano, certamente podemos crer no testemunho de Deus, que tem ainda mais valor. E Deus dá testemunho acerca de seu Filho.
10 Maꞌantu, adin su getaw mikpetuud na tug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, mingganget na dig delendemanen su takesiꞌ nu Megbebayaꞌ. Adin dema su memalaw dun, pibalusen su Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌen petuuday su tinakesiꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag tug Bataꞌen.
10 Quem crê no Filho de Deus sabe, em seu coração, que esse testemunho é verdadeiro. Quem não crê nisso, na realidade, chama Deus de mentiroso, porque não crê no testemunho de Deus acerca de seu Filho.
11 Saꞌ maꞌantu, iini tinakesiꞌan dun, bigayan naita nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mukaꞌ iinig bian ketubuꞌ, sug Bataꞌen.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Adin su suminakup tug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, iini mikalap di ketubuꞌ kini. Su ndaꞌ sakup diniin, ndiꞌen malap su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
12 Quem tem o Filho tem a vida; quem não tem o Filho de Deus não tem a vida.
13 Mendadi yamu nu nga mikpetuud tug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, suminulatu diniu, adun gempantek di ginaa niu puꞌ mialap na niu su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
13 Escrevi estas coisas a vocês que creem no nome do Filho de Deus para que saibam que têm a vida eterna.
14 Kanaꞌ ita mpiid menenabi tu Megbebayaꞌ, puꞌ mipantek na di ginaa ta puꞌ kineegan ita niin, saꞌ pebayaꞌ ta diniin sug launan penenebiin ta.
14 Estamos certos de que ele nos ouve sempre que lhe pedimos algo conforme sua vontade.
15 Kumalenged metelimaꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan kenenabi ta, begayen dadema dinita sug launan penenebiin ta diniin.
15 E, uma vez que sabemos que ele ouve nossos pedidos, também sabemos que ele nos dará o que pedimos.
16 Naa saꞌ duuni maitaꞌ niu samasakup ta mikesalaꞌ, subay penenebian niu, adun begayan nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ, saꞌ su salaꞌen, kanaꞌ pa mbantang di kepatay ndaꞌi tamanen. Puꞌ duuni salaꞌ mbantang dun. Kanaꞌ kiai tinaluꞌu penenebian niu.
16 Se alguém vir um irmão cometer pecado que não leva à morte, ore por ele, e Deus dará vida a esse irmão que pecou de maneira que não leva à morte. Mas há pecado que leva à morte, e não digo que se deva orar por aqueles que o cometem.
17 Sug launan melaat gulaula nu nga getaw, mekesalaꞌ dun su getaw tu Megbebayaꞌ, laak sug duma salaꞌ, kanaꞌ pa mbantang ditu kepatay ndaꞌi tamanen.
17 Toda injustiça é pecado, mas nem todo pecado leva à morte.
18 Naa, suunan ta puꞌ su ngag bataꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ nailan menamal mekesalaꞌ, puꞌ penendingan ilan nug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, adun ndiꞌ nailan mpenulay nu Palin.
18 Sabemos que os nascidos de Deus não vivem no pecado, pois o Filho de Deus os protege e o maligno não os toca.
19 Suunan ta dadema puꞌ sakup naita nu Megbebayaꞌ, pia pigbiaꞌan nu Palin sug launan getaw dinig lumbang.
19 Sabemos que somos filhos de Deus e que o mundo inteiro está sob o controle do maligno.
20 Suunan ta pa pagid puꞌ kig Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, kuminilawan adun pesabuten dinita sug bian sumakup tu tantu Megbebayaꞌ. Kaas miksalabuuk ita diniin di ginaa, puꞌ suminalabuuk ita tug Bataꞌen, si Isukristu. Puꞌ iini tantu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin dademai puun nu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
20 E sabemos que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento para que conheçamos ao Deus verdadeiro. Agora, vivemos em comunhão com o Deus verdadeiro, porque vivemos em comunhão com seu Filho, Jesus Cristo. Ele é o Deus verdadeiro e é a vida eterna.
21 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, pegliaway niu sug launan sagya diwata!
21 Filhinhos, afastem-se dos ídolos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.