1 João 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Adin su getaw metuudan dun puꞌ si Isusi Tinduꞌ nu Megbebayaꞌ Meglekaunutan, iinig bataꞌ nu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ adini mekpetail di gamaꞌen, mekpetail dadema dig bataꞌen.
1 Todo aquele que crê que Jesus é o Cristo é nascido de Deus, e todo aquele que ama o Pai ama também ao que dele foi gerado.
2 Puꞌ suunan ta puꞌ su gikteb nu kepetail ta tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ su gikteb nu kekpetuud ta tu pinalintanen, iin dademai gikteb nu kepetail ta tu samasakup ta.
2 Assim sabemos que amamos os filhos de Deus: amando a Deus e obedecendo aos seus mandamentos.
3 Puꞌ saꞌ petailen ta su Megbebayaꞌ, petuuden ta su pinalintanen. Mukaꞌ su pinalintanen, ndaꞌiduni ndiꞌ ta megaga dun,
3 Porque nisto consiste o amor a Deus: obedecer aos seus mandamentos. E os seus mandamentos não são pesados.
4 puꞌ su ngag bataꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mpegdaangan nug betad kinilawan. Puꞌ iini ndiꞌ ita mpegdaangan dun, su kesalig ta dini Isus.
4 O que é nascido de Deus vence o mundo; e esta é a vitória que vence o mundo: a nossa fé.
5 Saꞌ saaken, “Taꞌ taway duni ndiꞌ mpegdaangan nug betad kinilawan?” iin dai ndiꞌ mpegdaangan dun, su mituudan puꞌ si Isus sug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ.
5 Quem é que vence o mundo? Somente aquele que crê que Jesus é o Filho de Deus.
6 Puꞌ si Isukristu kini, iin su mituaꞌ, mikpebunag tubig, mukaꞌ minatay, adun sug duguꞌen, ugas tu salaꞌ nga getaw. Kanaꞌ laak tubigi mibiananen, segaga mibiananen su tubig mukaꞌ sug duguꞌ, saꞌitada minatay. Iini miketakesiꞌ dun, sug Balakat nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin, kanaꞌ megbalus.
6 Este é aquele que veio por meio de água e sangue, Jesus Cristo: não somente por água, mas por água e sangue. E o Espírito é quem dá testemunho, porque o Espírito é a verdade.
7 Maꞌantu, telu buuki tuꞌus ta dini Kristu,
7 Há três que dão testemunho:
8 sug Balakat nu Megbebayaꞌ mukaꞌ su tubig sampay sug duguꞌ. Telu buuki tuꞌus, dagid salabuuk dai maꞌananen.
8 o Espírito, a água e o sangue; e os três são unânimes.
9 Su Megbebayaꞌi tuminakesiꞌ tug Bataꞌen. Saꞌ tumakesiꞌ su getaw, petuuden ta. Labi pa su Megbebayaꞌ, puꞌ metaas pa gupiai ketakesiꞌen.
9 Nós aceitamos o testemunho dos homens, mas o testemunho de Deus tem maior valor, pois é o testemunho de Deus, que ele dá acerca de seu Filho.
10 Maꞌantu, adin su getaw mikpetuud na tug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, mingganget na dig delendemanen su takesiꞌ nu Megbebayaꞌ. Adin dema su memalaw dun, pibalusen su Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌen petuuday su tinakesiꞌ nu Megbebayaꞌ mekatag tug Bataꞌen.
10 Quem crê no Filho de Deus tem em si mesmo esse testemunho. Quem não crê em Deus o faz mentiroso, porque não crê no testemunho que Deus dá acerca de seu Filho.
11 Saꞌ maꞌantu, iini tinakesiꞌan dun, bigayan naita nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ ndaꞌi tamanen, mukaꞌ iinig bian ketubuꞌ, sug Bataꞌen.
11 E este é o testemunho: Deus nos deu a vida eterna, e essa vida está em seu Filho.
12 Adin su suminakup tug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, iini mikalap di ketubuꞌ kini. Su ndaꞌ sakup diniin, ndiꞌen malap su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
12 Quem tem o Filho, tem a vida; quem não tem o Filho de Deus, não tem a vida.
13 Mendadi yamu nu nga mikpetuud tug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, suminulatu diniu, adun gempantek di ginaa niu puꞌ mialap na niu su ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
13 Escrevi-lhes estas coisas, a vocês que crêem no nome do Filho de Deus, para que vocês saibam que têm a vida eterna.
14 Kanaꞌ ita mpiid menenabi tu Megbebayaꞌ, puꞌ mipantek na di ginaa ta puꞌ kineegan ita niin, saꞌ pebayaꞌ ta diniin sug launan penenebiin ta.
14 Esta é a confiança que temos ao nos aproximarmos de Deus: se pedirmos alguma coisa de acordo com a sua vontade, ele nos ouve.
15 Kumalenged metelimaꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan kenenabi ta, begayen dadema dinita sug launan penenebiin ta diniin.
15 E se sabemos que ele nos ouve em tudo o que pedimos, sabemos que temos o que dele pedimos.
16 Naa saꞌ duuni maitaꞌ niu samasakup ta mikesalaꞌ, subay penenebian niu, adun begayan nu Megbebayaꞌ ketubuꞌ, saꞌ su salaꞌen, kanaꞌ pa mbantang di kepatay ndaꞌi tamanen. Puꞌ duuni salaꞌ mbantang dun. Kanaꞌ kiai tinaluꞌu penenebian niu.
16 Se alguém vir seu irmão cometer pecado que não leva à morte, ore, e Deus lhe dará vida. Refiro-me àqueles cujo pecado não leva à morte. Há pecado que leva à morte; não estou dizendo que se deva orar por este.
17 Sug launan melaat gulaula nu nga getaw, mekesalaꞌ dun su getaw tu Megbebayaꞌ, laak sug duma salaꞌ, kanaꞌ pa mbantang ditu kepatay ndaꞌi tamanen.
17 Toda injustiça é pecado, mas há pecado que não leva à morte.
18 Naa, suunan ta puꞌ su ngag bataꞌ nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ nailan menamal mekesalaꞌ, puꞌ penendingan ilan nug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, adun ndiꞌ nailan mpenulay nu Palin.
18 Sabemos que todo aquele que é nascido de Deus não está no pecado; aquele que nasceu de Deus o protege, e o Maligno não o atinge.
19 Suunan ta dadema puꞌ sakup naita nu Megbebayaꞌ, pia pigbiaꞌan nu Palin sug launan getaw dinig lumbang.
19 Sabemos que somos de Deus e que o mundo todo está sob o poder do Maligno.
20 Suunan ta pa pagid puꞌ kig Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, kuminilawan adun pesabuten dinita sug bian sumakup tu tantu Megbebayaꞌ. Kaas miksalabuuk ita diniin di ginaa, puꞌ suminalabuuk ita tug Bataꞌen, si Isukristu. Puꞌ iini tantu Megbebayaꞌ, mukaꞌ iin dademai puun nu ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
20 Sabemos também que o Filho de Deus veio e nos deu entendimento, para que conheçamos aquele que é o Verdadeiro. E nós estamos naquele que é o Verdadeiro, em seu Filho Jesus Cristo. Este é o verdadeiro Deus e a vida eterna.
21 Yamu nu ngag lepeng bataꞌu, pegliaway niu sug launan sagya diwata!
21 Filhinhos, guardem-se dos ídolos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 João 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.