1 Coríntios 9
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa danaan kini, mibuang dinaan metau dau dig lawasu. Gempantek dadema puꞌ peneligan mau ni Isus, puꞌ minitaꞌu iin gupia, su Kaunutan ta. Mukaꞌ gempantek pa pagid mibaalu amu sakup nu Kaunutan ta.
1 Acaso não sou livre como qualquer outro? Não sou apóstolo? Não vi Jesus, nosso Senhor, com meus próprios olhos? Não são vocês resultado de meu trabalho no Senhor?
2 Pia duuni getaw ndiꞌ metuudan dun puꞌ peneligan mau ni Isus, yamu pasiꞌ, mituudan amu dun. Naa, kagina suminalabuuk namu tu Kaunutan, mikpaitaꞌ amu dig launan getaw puꞌ peneligan nau niin.
2 Mesmo que outros pensem que não sou apóstolo, certamente o sou para vocês. Vocês mesmos são prova de que sou apóstolo do Senhor.
3 Saꞌ medenaꞌan nu getaw su pigbetadu, iini sembagen ku dinilan,
3 Esta é minha resposta aos que questionam minha autoridade.
4 Kanaꞌ ba mbantang sugdaanu nu nga samasakupu tituluꞌan ku gaan mukaꞌ penginumen ku?
4 Acaso não temos o direito de receber comida e bebida por nosso trabalho?
5 Naa, duuni nga samau peneligan ni Isus, mukaꞌ su nga ngudan nu Kaunutan ta sampay si Pedro, saꞌ mpanaw ilan, tendugen nilan su sawa nilan samasakup nilan. Kanaꞌ ba dema mbantang duuni sawau samasakupu tundug sia dinaan?
5 Não temos o direito de levar conosco uma esposa crente, como fazem os outros apóstolos, e como fazem os irmãos do Senhor e Pedro?
6 Mbantang ba si Bernabe mukaꞌ naan laaki ndiꞌ sugdaan nu nga pektuꞌunan nami, kaas subay mengimbaal ami adun megleketubuꞌ?
6 Ou será que só Barnabé e eu precisamos trabalhar para nos sustentarmos?
7 Mukaꞌ duun pai sembagu. Pinenggiꞌ duuni sundalu, gumastu bain dig lawasen sinegayen meksundalu? Pinenggiꞌ pa pagid, duuni memula belagen gubas. Ndiꞌ bain maan dig bunganen? Mukaꞌ pa pagid saꞌ duuni megingat karniru. Ndiꞌ ba mesuꞌat inumenen su gatas karniru?
7 Que soldado precisa pagar pelas próprias despesas? Que agricultor planta uma videira e não tem direito de comer de seus frutos? Que pastor cuida de um rebanho e não tem permissão de tomar de seu leite?
8 Metuud, kinilawan laak taluꞌ ki sembagu kini, laak maꞌantu dai Palinta nu Megbebayaꞌ.
8 Será que expresso apenas uma opinião humana ou a lei diz o mesmo?
9 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Palintanen pingumbilin ni Moises, “Ndiꞌ mpia egbeden sug babaꞌ nug baka mu, saananen meglegiik.” Naa, pingmaꞌanan dun ba nu Megbebayaꞌ baka laak?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: “Não amordacem o boi para impedir que ele coma enquanto trilha os cereais”. Deus estava pensando apenas nos bois quando disse isso?
10 Ndaꞌ bami mesambingayay dun nu Megbebayaꞌ puꞌ su getaw megdaru, saꞌ su meglegani, saanan nilan mengimbaal, subay duuni pedetengen nilan gilas nilan di sengkuꞌ?
10 Será que, na verdade, não estava se referindo a nós? Sim, essas palavras foram escritas a nosso respeito e, portanto, quem ara e quem trilha o cereal deve ter a esperança de receber uma parte da colheita.
11 Naa su metuud mekatag di Megbebayaꞌ, maꞌniin pimula nami di ginaa niu. Gempia dayun sengkuꞌan ami pelum di pigamut niu dinami.
11 Se plantamos sementes espirituais entre vocês, não temos direito a uma colheita material?
12 Saꞌ pekpelaban diniu nu ngag duma mekpetuꞌun diniu su kegleketubuꞌ nilan, subay labi pami mekepelab dun.
12 Se vocês sustentam outros que pregam a vocês, não temos ainda mais direito de receber o mesmo sustento? Mas nunca fizemos uso desse direito. Preferimos suportar qualquer coisa a fim de não sermos obstáculo para as boas-novas a respeito de Cristo.
13 Puꞌ misuunan na niu daan tuꞌu puꞌ ki nga mengimbaal ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, malap nilani gaan nilan dia. Mesama da su ngag belian nu getaw Judea, pegilasan ilan di gilak saꞌ mekanu ilan.
13 Vocês não sabem que os que trabalham no templo se alimentam das ofertas levadas ao templo, e os que servem diante do altar recebem uma parte dos sacrifícios oferecidos no altar?
14 Naa, maꞌnia dademai megukit Gempia Petenday, pinalinta nu Kaunutan puꞌ subay pegemutan ilan nu nga ukitan nilan.
14 Da mesma forma, o Senhor ordenou que os que anunciam as boas-novas vivam pelas boas-novas.
15 Laak naan, ndaꞌu daan pegbiaꞌay su pegbayaꞌu maꞌnia, mukaꞌ kanaꞌ iini sinulatu dun ini, adun mekpamutu diniu. Tumuꞌ pai unusanu, sabayaꞌ di mekpamutu diniu. Migangyaꞌ pau pagid di kegukitu di ndaꞌig bayad dun, kaas mpauku gupia saꞌ mawiꞌ sia dinaan su pigangyaꞌu.
15 Contudo, nunca usei de nenhum desses direitos. Não escrevo isso para sugerir que desejo agora começar a fazê-lo. De fato, prefiro morrer a perder o privilégio de me orgulhar de pregar sem cobrar nada.
16 Puꞌ saꞌ megukitu laak Gempia Petenday, ndiꞌu mpia mangyaꞌ, puꞌ sinuguꞌ dau laak megukit dun. Baa, saꞌ ndiꞌu megukit, mekelelaatlelaatu!
16 E, no entanto, não posso me orgulhar de anunciar as boas-novas, pois sou impelido por Deus a fazê-lo. Ai de mim se não anunciar as boas-novas!
17 Saꞌ upama megukitu sekat laak tu mauyaꞌan ku, mpia tindananu, laak dagid saꞌ sekat tu gelalu, subay megukitu dun, saꞌ tindanan saꞌ ndiꞌ, puꞌ pigwakil dinaan nu Megbebayaꞌ.
17 Se o fizesse por minha própria iniciativa, mereceria pagamento. Mas não tenho escolha, pois Deus me confiou essa responsabilidade.
18 Saꞌ maꞌantu, taꞌ alandun dayuni tindan dinaan? Iin mai tindan dinaan, mekegukitu Gempia Petenday di ndaꞌig bayad dun, pia duuni pegbayaꞌu mekpebayadu.
18 Qual é, então, minha recompensa? É a oportunidade de anunciar as boas-novas sem cobrar nada de ninguém, de modo a não desfrutar os direitos que tenho por anunciar as boas-novas.
19 Naa duun pa pagidig delendeman ku, puꞌ pia ndaꞌi getaw mekegbayaꞌ dinaan, mikpaulipenu tug launan getaw, adun melaun getawi magaku sumakup dini Kristu.
19 Embora eu seja um homem livre, fiz-me escravo de todos para levar muitos a Cristo.
20 Kaas, saꞌ meguliugu tu nga getaw Judea, meginetaw Judeau, adun duun dinilani magaku sumakup dini Kristu. Saꞌitada, pia ndiꞌu kambat dumunut tu Palinta pingumbilin ni Moises, pegbetaden ku gusay su maaꞌ danu pigbetad nu nga getaw mekpetuud ditu Palinta. Mingmaꞌniau dun adun magaku ilan sumalig pagid dini Kristu meglegawen dinilan.
20 Quando estive com os judeus, vivi como os judeus para levá-los a Cristo. Quando estive com os que seguem a lei judaica, vivi debaixo dessa lei. Embora não esteja sujeito à lei, agi desse modo para levar a Cristo aqueles que estão debaixo da lei.
21 Dayun saꞌ meguliugu pelum ditu nga kanaꞌ getaw Judea, pegbetaden ku su maaꞌ danilan nga getaw ndaꞌi seliganen tu Palinta, adun magaku dailan dema sumakup dini Kristu. Laak ndiꞌu pemilasen su Palinta nu Megbebayaꞌ, puꞌ mekpetuudu gupia ditug begu Palinta ni Kristu.
21 Quando estou com os que não seguem a lei judaica, também vivo de modo independente da lei para levá-los a Cristo. Não ignoro, porém, a lei de Deus, pois obedeço à lei de Cristo.
22 Dayun saꞌ megdumau pelum di samasakup ta ndaꞌ pa mpanteki kesaligen, pegbetaden ku maaꞌ danug daniin, adun megiseg su kekpetuuden. Kaas su ngag launan pedumau, maaꞌ danilanig betadu adun saꞌ mesuꞌat, duuni nga magaku megawen puun dini Kristu, pia taꞌ pebianay.
22 Quando estou com os fracos, também me torno fraco, pois quero levar os fracos a Cristo. Sim, tento encontrar algum ponto em comum com todos, fazendo todo o possível para salvar alguns.
23 Kaas pia taꞌ alandunig baalen ku, launanen, penggulaulaan ku adun mesigwag su Gempia Petenday, adun melauni mekpetuud dun. Iini mingmaꞌniau dun, puꞌ adun mpedumau di kepepia nu Megbebayaꞌ di nga mikpetuud dun.
23 Faço tudo isso para espalhar as boas-novas e participar de suas bênçãos.
24 Naa misuunan niu puꞌ saꞌ duunig lumbaꞌ, melauni gubek, laak sala tawan dai mekedaag mukaꞌ sugdaan. Naa yamu nga sakup ni Kristu, subay pengmaꞌnia amu, gebek amu gusay, adun sugdaan amu, saꞌitada, subay dunutan niu gusay si Kristu, adun mesugdaan amu niin ditu gekbus langit.
24 Vocês não sabem que, numa corrida, todos competem, mas apenas um ganha o prêmio? Portanto, corram para vencer.
25 Su nga megayep maꞌnia, diadia ektakenen su tegelen gebii gendaw, adun meglegintau gupia megayep. Mengmaꞌnia adun begayan sugda mpupus da, laak ita, ektaken tai tegel ta, adun malap tai sugda ndiꞌ mengikteb.
25 O atleta precisa ser disciplinado sob todos os aspectos. Ele se esforça para ganhar um prêmio perecível. Nós, porém, o fazemos para ganhar um prêmio eterno.
26 Kaas saꞌ maꞌantu, mengmaꞌniinu nu menandeng gubek tu pegengayanen. Saanan ku mektituluꞌ di nga getaw, maꞌniinu nu menuntuk lelayun mesugati suntukenen, puꞌ mesugati tituluꞌu.
26 Por isso não corro sem objetivo nem luto como quem dá golpes no ar.
27 Pengmensuun ku mukaꞌ pemesaitan kuig lawasu adun tugas, saꞌitada pegliaun kui melaat gayaku sia, puꞌ sikna ukitan ku su ngag duma mekatag di metuud, mpauku saꞌ ndiꞌ dau sugdaan nu Megbebayaꞌ.
27 Disciplino meu corpo como um atleta, treinando-o para fazer o que deve, de modo que, depois de ter pregado a outros, eu mesmo não seja desqualificado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.