1 Coríntios 9
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa danaan kini, mibuang dinaan metau dau dig lawasu. Gempantek dadema puꞌ peneligan mau ni Isus, puꞌ minitaꞌu iin gupia, su Kaunutan ta. Mukaꞌ gempantek pa pagid mibaalu amu sakup nu Kaunutan ta.
1 Não sou eu um apóstolo? Eu não sou livre? Não tenho eu visto Jesus Cristo, nosso Senhor? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Pia duuni getaw ndiꞌ metuudan dun puꞌ peneligan mau ni Isus, yamu pasiꞌ, mituudan amu dun. Naa, kagina suminalabuuk namu tu Kaunutan, mikpaitaꞌ amu dig launan getaw puꞌ peneligan nau niin.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, sem dúvida o sou para vós; pois o selo do meu apostolado sois vós no Senhor.
3 Saꞌ medenaꞌan nu getaw su pigbetadu, iini sembagen ku dinilan,
3 A minha resposta para com os que me examinam é esta:
4 Kanaꞌ ba mbantang sugdaanu nu nga samasakupu tituluꞌan ku gaan mukaꞌ penginumen ku?
4 Não temos nós poder para comer e beber?
5 Naa, duuni nga samau peneligan ni Isus, mukaꞌ su nga ngudan nu Kaunutan ta sampay si Pedro, saꞌ mpanaw ilan, tendugen nilan su sawa nilan samasakup nilan. Kanaꞌ ba dema mbantang duuni sawau samasakupu tundug sia dinaan?
5 Não temos nós poder para levar conosco uma irmã, uma esposa, bem como os demais apóstolos, e como os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mbantang ba si Bernabe mukaꞌ naan laaki ndiꞌ sugdaan nu nga pektuꞌunan nami, kaas subay mengimbaal ami adun megleketubuꞌ?
6 Ou somente eu e Barnabé não temos o poder para deixar de trabalhar?
7 Mukaꞌ duun pai sembagu. Pinenggiꞌ duuni sundalu, gumastu bain dig lawasen sinegayen meksundalu? Pinenggiꞌ pa pagid, duuni memula belagen gubas. Ndiꞌ bain maan dig bunganen? Mukaꞌ pa pagid saꞌ duuni megingat karniru. Ndiꞌ ba mesuꞌat inumenen su gatas karniru?
7 Quem vai a uma guerra a qualquer momento por conta própria? Quem planta uma vinha e não come do seu fruto? Ou quem alimenta o rebanho e não se alimenta do leite do rebanho?
8 Metuud, kinilawan laak taluꞌ ki sembagu kini, laak maꞌantu dai Palinta nu Megbebayaꞌ.
8 Digo eu estas coisas segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Palintanen pingumbilin ni Moises, “Ndiꞌ mpia egbeden sug babaꞌ nug baka mu, saananen meglegiik.” Naa, pingmaꞌanan dun ba nu Megbebayaꞌ baka laak?
9 Pois está escrito na lei de Moisés: Tu não porás focinheira na boca do boi que pisa o grão. Acaso Deus cuida dos bois?
10 Ndaꞌ bami mesambingayay dun nu Megbebayaꞌ puꞌ su getaw megdaru, saꞌ su meglegani, saanan nilan mengimbaal, subay duuni pedetengen nilan gilas nilan di sengkuꞌ?
10 Ou é seguramente por nós que ele diz isso? Por nossa causa, sem dúvida, isto está escrito: Aquele que ara deve arar com esperança, e o que trilha na esperança, deve ser participante da sua esperança.
11 Naa su metuud mekatag di Megbebayaꞌ, maꞌniin pimula nami di ginaa niu. Gempia dayun sengkuꞌan ami pelum di pigamut niu dinami.
11 Se nós semeamos para vós coisas espirituais, será muito colher de vós as coisas carnais?
12 Saꞌ pekpelaban diniu nu ngag duma mekpetuꞌun diniu su kegleketubuꞌ nilan, subay labi pami mekepelab dun.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, quanto mais nós? Todavia, nós não usamos deste poder; antes, suportamos todas as coisas, para que não impeçamos o evangelho de Cristo.
13 Puꞌ misuunan na niu daan tuꞌu puꞌ ki nga mengimbaal ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, malap nilani gaan nilan dia. Mesama da su ngag belian nu getaw Judea, pegilasan ilan di gilak saꞌ mekanu ilan.
13 Não sabeis vós que os que ministram as coisas santas vivem das coisas do templo? E que os que esperam no altar são participantes do altar?
14 Naa, maꞌnia dademai megukit Gempia Petenday, pinalinta nu Kaunutan puꞌ subay pegemutan ilan nu nga ukitan nilan.
14 Assim também ordenou o Senhor aos que pregam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Laak naan, ndaꞌu daan pegbiaꞌay su pegbayaꞌu maꞌnia, mukaꞌ kanaꞌ iini sinulatu dun ini, adun mekpamutu diniu. Tumuꞌ pai unusanu, sabayaꞌ di mekpamutu diniu. Migangyaꞌ pau pagid di kegukitu di ndaꞌig bayad dun, kaas mpauku gupia saꞌ mawiꞌ sia dinaan su pigangyaꞌu.
15 Mas nenhuma destas coisas tenho eu usado, nem escrevi estas coisas, para que assim se faça comigo; pois melhor me fora morrer do que algum homem fazer vã esta minha glória.
16 Puꞌ saꞌ megukitu laak Gempia Petenday, ndiꞌu mpia mangyaꞌ, puꞌ sinuguꞌ dau laak megukit dun. Baa, saꞌ ndiꞌu megukit, mekelelaatlelaatu!
16 Porque, embora eu pregue o evangelho, não tenho nada que me gloriar, pois essa necessidade é colocada sobre mim; sim, ai de mim, se eu não pregar o evangelho!
17 Saꞌ upama megukitu sekat laak tu mauyaꞌan ku, mpia tindananu, laak dagid saꞌ sekat tu gelalu, subay megukitu dun, saꞌ tindanan saꞌ ndiꞌ, puꞌ pigwakil dinaan nu Megbebayaꞌ.
17 Porque, se o faço de boa vontade, eu tenho uma recompensa; mas, se contra a minha vontade, uma dispensação do evangelho me é confiada.
18 Saꞌ maꞌantu, taꞌ alandun dayuni tindan dinaan? Iin mai tindan dinaan, mekegukitu Gempia Petenday di ndaꞌig bayad dun, pia duuni pegbayaꞌu mekpebayadu.
18 Qual é a minha recompensa então? Verdadeiramente, quando eu pregar o evangelho, que eu possa proclamar o evangelho de Cristo sem cobrar, para que eu não abuse do meu poder no evangelho.
19 Naa duun pa pagidig delendeman ku, puꞌ pia ndaꞌi getaw mekegbayaꞌ dinaan, mikpaulipenu tug launan getaw, adun melaun getawi magaku sumakup dini Kristu.
19 Porque, embora eu seja livre de todos os homens, fiz-me servo de todos, para eu poder ganhar mais.
20 Kaas, saꞌ meguliugu tu nga getaw Judea, meginetaw Judeau, adun duun dinilani magaku sumakup dini Kristu. Saꞌitada, pia ndiꞌu kambat dumunut tu Palinta pingumbilin ni Moises, pegbetaden ku gusay su maaꞌ danu pigbetad nu nga getaw mekpetuud ditu Palinta. Mingmaꞌniau dun adun magaku ilan sumalig pagid dini Kristu meglegawen dinilan.
20 E aos judeus tornei-me como um judeu, para que eu pudesse ganhar os judeus; para aqueles que estão sob a lei, como se estivesse sob a lei, para que eu pudesse ganhar os que estão sob a lei;
21 Dayun saꞌ meguliugu pelum ditu nga kanaꞌ getaw Judea, pegbetaden ku su maaꞌ danilan nga getaw ndaꞌi seliganen tu Palinta, adun magaku dailan dema sumakup dini Kristu. Laak ndiꞌu pemilasen su Palinta nu Megbebayaꞌ, puꞌ mekpetuudu gupia ditug begu Palinta ni Kristu.
21 para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para que eu pudesse ganhar os que estão sem lei.
22 Dayun saꞌ megdumau pelum di samasakup ta ndaꞌ pa mpanteki kesaligen, pegbetaden ku maaꞌ danug daniin, adun megiseg su kekpetuuden. Kaas su ngag launan pedumau, maaꞌ danilanig betadu adun saꞌ mesuꞌat, duuni nga magaku megawen puun dini Kristu, pia taꞌ pebianay.
22 Aos fracos tornei-me como fraco, para que eu pudesse ganhar os fracos. Fiz-me todas as coisas para todos os homens, para que eu pudesse por todos os meios salvar alguns.
23 Kaas pia taꞌ alandunig baalen ku, launanen, penggulaulaan ku adun mesigwag su Gempia Petenday, adun melauni mekpetuud dun. Iini mingmaꞌniau dun, puꞌ adun mpedumau di kepepia nu Megbebayaꞌ di nga mikpetuud dun.
23 E isso eu faço por causa do evangelho, para que eu possa ser participante dele convosco.
24 Naa misuunan niu puꞌ saꞌ duunig lumbaꞌ, melauni gubek, laak sala tawan dai mekedaag mukaꞌ sugdaan. Naa yamu nga sakup ni Kristu, subay pengmaꞌnia amu, gebek amu gusay, adun sugdaan amu, saꞌitada, subay dunutan niu gusay si Kristu, adun mesugdaan amu niin ditu gekbus langit.
24 Não sabeis que os que correm em uma corrida, todos correm, mas um recebe o galardão? Assim, correi para conquistá-lo.
25 Su nga megayep maꞌnia, diadia ektakenen su tegelen gebii gendaw, adun meglegintau gupia megayep. Mengmaꞌnia adun begayan sugda mpupus da, laak ita, ektaken tai tegel ta, adun malap tai sugda ndiꞌ mengikteb.
25 E todo homem que luta pelo domínio é moderado em todas as coisas. Ora, eles o fazem para obter uma coroa corruptível; mas nós uma incorruptível.
26 Kaas saꞌ maꞌantu, mengmaꞌniinu nu menandeng gubek tu pegengayanen. Saanan ku mektituluꞌ di nga getaw, maꞌniinu nu menuntuk lelayun mesugati suntukenen, puꞌ mesugati tituluꞌu.
26 Portanto, eu assim corro, não como na incerteza; assim eu luto, não como alguém que bate no ar;
27 Pengmensuun ku mukaꞌ pemesaitan kuig lawasu adun tugas, saꞌitada pegliaun kui melaat gayaku sia, puꞌ sikna ukitan ku su ngag duma mekatag di metuud, mpauku saꞌ ndiꞌ dau sugdaan nu Megbebayaꞌ.
27 mas mantenho debaixo o meu corpo, e o reduzo à sujeição, para que, por nenhum meio, tendo eu pregado aos outros, eu mesmo seja um rejeitado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.