1 Coríntios 9
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARC
1 Naa danaan kini, mibuang dinaan metau dau dig lawasu. Gempantek dadema puꞌ peneligan mau ni Isus, puꞌ minitaꞌu iin gupia, su Kaunutan ta. Mukaꞌ gempantek pa pagid mibaalu amu sakup nu Kaunutan ta.
1 Não sou eu apóstolo? Não sou livre? Não vi eu a Jesus Cristo, Senhor nosso? Não sois vós a minha obra no Senhor?
2 Pia duuni getaw ndiꞌ metuudan dun puꞌ peneligan mau ni Isus, yamu pasiꞌ, mituudan amu dun. Naa, kagina suminalabuuk namu tu Kaunutan, mikpaitaꞌ amu dig launan getaw puꞌ peneligan nau niin.
2 Se eu não sou apóstolo para os outros, ao menos o sou para vós; porque vós sois o selo do meu apostolado no Senhor.
3 Saꞌ medenaꞌan nu getaw su pigbetadu, iini sembagen ku dinilan,
3 Esta é a minha defesa para com os que me condenam.
4 Kanaꞌ ba mbantang sugdaanu nu nga samasakupu tituluꞌan ku gaan mukaꞌ penginumen ku?
4 Não temos nós direito de comer e de beber?
5 Naa, duuni nga samau peneligan ni Isus, mukaꞌ su nga ngudan nu Kaunutan ta sampay si Pedro, saꞌ mpanaw ilan, tendugen nilan su sawa nilan samasakup nilan. Kanaꞌ ba dema mbantang duuni sawau samasakupu tundug sia dinaan?
5 Não temos nós direito de levar conosco uma mulher irmã, como também os demais apóstolos, e os irmãos do Senhor, e Cefas?
6 Mbantang ba si Bernabe mukaꞌ naan laaki ndiꞌ sugdaan nu nga pektuꞌunan nami, kaas subay mengimbaal ami adun megleketubuꞌ?
6 Ou só eu e Barnabé não temos direito de deixar de trabalhar?
7 Mukaꞌ duun pai sembagu. Pinenggiꞌ duuni sundalu, gumastu bain dig lawasen sinegayen meksundalu? Pinenggiꞌ pa pagid, duuni memula belagen gubas. Ndiꞌ bain maan dig bunganen? Mukaꞌ pa pagid saꞌ duuni megingat karniru. Ndiꞌ ba mesuꞌat inumenen su gatas karniru?
7 Quem jamais milita à sua própria custa? Quem planta a vinha e não come do seu fruto? Ou quem apascenta o gado e não come do leite do gado?
8 Metuud, kinilawan laak taluꞌ ki sembagu kini, laak maꞌantu dai Palinta nu Megbebayaꞌ.
8 Digo eu isso segundo os homens? Ou não diz a lei também o mesmo?
9 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Palintanen pingumbilin ni Moises, “Ndiꞌ mpia egbeden sug babaꞌ nug baka mu, saananen meglegiik.” Naa, pingmaꞌanan dun ba nu Megbebayaꞌ baka laak?
9 Porque na lei de Moisés está escrito: Não atarás a boca ao boi que trilha o grão. Porventura, tem Deus cuidado dos bois?
10 Ndaꞌ bami mesambingayay dun nu Megbebayaꞌ puꞌ su getaw megdaru, saꞌ su meglegani, saanan nilan mengimbaal, subay duuni pedetengen nilan gilas nilan di sengkuꞌ?
10 Ou não o diz certamente por nós? Certamente que por nós está escrito; porque o que lavra deve lavrar com esperança, e o que debulha deve debulhar com esperança de ser participante.
11 Naa su metuud mekatag di Megbebayaꞌ, maꞌniin pimula nami di ginaa niu. Gempia dayun sengkuꞌan ami pelum di pigamut niu dinami.
11 Se nós vos semeamos as coisas espirituais, será muito que de vós recolhamos as carnais?
12 Saꞌ pekpelaban diniu nu ngag duma mekpetuꞌun diniu su kegleketubuꞌ nilan, subay labi pami mekepelab dun.
12 Se outros participam deste poder sobre vós, por que não, mais justamente, nós? Mas nós não usamos deste direito; antes, suportamos tudo, para não pormos impedimento algum ao evangelho de Cristo.
13 Puꞌ misuunan na niu daan tuꞌu puꞌ ki nga mengimbaal ditug Balay Pengedapan tu Megbebayaꞌ, malap nilani gaan nilan dia. Mesama da su ngag belian nu getaw Judea, pegilasan ilan di gilak saꞌ mekanu ilan.
13 Não sabeis vós que os que administram o que é sagrado comem do que é do templo? E que os que de contínuo estão junto ao altar participam do altar?
14 Naa, maꞌnia dademai megukit Gempia Petenday, pinalinta nu Kaunutan puꞌ subay pegemutan ilan nu nga ukitan nilan.
14 Assim ordenou também o Senhor aos que anunciam o evangelho, que vivam do evangelho.
15 Laak naan, ndaꞌu daan pegbiaꞌay su pegbayaꞌu maꞌnia, mukaꞌ kanaꞌ iini sinulatu dun ini, adun mekpamutu diniu. Tumuꞌ pai unusanu, sabayaꞌ di mekpamutu diniu. Migangyaꞌ pau pagid di kegukitu di ndaꞌig bayad dun, kaas mpauku gupia saꞌ mawiꞌ sia dinaan su pigangyaꞌu.
15 Mas eu de nenhuma destas coisas usei e não escrevi isso para que assim se faça comigo; porque melhor me fora morrer do que alguém fazer vã esta minha glória.
16 Puꞌ saꞌ megukitu laak Gempia Petenday, ndiꞌu mpia mangyaꞌ, puꞌ sinuguꞌ dau laak megukit dun. Baa, saꞌ ndiꞌu megukit, mekelelaatlelaatu!
16 Porque, se anuncio o evangelho, não tenho de que me gloriar, pois me é imposta essa obrigação; e ai de mim se não anunciar o evangelho!
17 Saꞌ upama megukitu sekat laak tu mauyaꞌan ku, mpia tindananu, laak dagid saꞌ sekat tu gelalu, subay megukitu dun, saꞌ tindanan saꞌ ndiꞌ, puꞌ pigwakil dinaan nu Megbebayaꞌ.
17 E, por isso, se o faço de boa mente, terei prêmio; mas, se de má vontade, apenas uma dispensação me é confiada.
18 Saꞌ maꞌantu, taꞌ alandun dayuni tindan dinaan? Iin mai tindan dinaan, mekegukitu Gempia Petenday di ndaꞌig bayad dun, pia duuni pegbayaꞌu mekpebayadu.
18 Logo, que prêmio tenho? Que, evangelizando, proponha de graça o evangelho de Cristo, para não abusar do meu poder no evangelho.
19 Naa duun pa pagidig delendeman ku, puꞌ pia ndaꞌi getaw mekegbayaꞌ dinaan, mikpaulipenu tug launan getaw, adun melaun getawi magaku sumakup dini Kristu.
19 Porque, sendo livre para com todos, fiz-me servo de todos, para ganhar ainda mais.
20 Kaas, saꞌ meguliugu tu nga getaw Judea, meginetaw Judeau, adun duun dinilani magaku sumakup dini Kristu. Saꞌitada, pia ndiꞌu kambat dumunut tu Palinta pingumbilin ni Moises, pegbetaden ku gusay su maaꞌ danu pigbetad nu nga getaw mekpetuud ditu Palinta. Mingmaꞌniau dun adun magaku ilan sumalig pagid dini Kristu meglegawen dinilan.
20 E fiz-me como judeu para os judeus, para ganhar os judeus; para os que estão debaixo da lei, como se estivera debaixo da lei, para ganhar os que estão debaixo da lei.
21 Dayun saꞌ meguliugu pelum ditu nga kanaꞌ getaw Judea, pegbetaden ku su maaꞌ danilan nga getaw ndaꞌi seliganen tu Palinta, adun magaku dailan dema sumakup dini Kristu. Laak ndiꞌu pemilasen su Palinta nu Megbebayaꞌ, puꞌ mekpetuudu gupia ditug begu Palinta ni Kristu.
21 Para os que estão sem lei, como se estivera sem lei (não estando sem lei para com Deus, mas debaixo da lei de Cristo), para ganhar os que estão sem lei.
22 Dayun saꞌ megdumau pelum di samasakup ta ndaꞌ pa mpanteki kesaligen, pegbetaden ku maaꞌ danug daniin, adun megiseg su kekpetuuden. Kaas su ngag launan pedumau, maaꞌ danilanig betadu adun saꞌ mesuꞌat, duuni nga magaku megawen puun dini Kristu, pia taꞌ pebianay.
22 Fiz-me como fraco para os fracos, para ganhar os fracos. Fiz-me tudo para todos, para, por todos os meios, chegar a salvar alguns.
23 Kaas pia taꞌ alandunig baalen ku, launanen, penggulaulaan ku adun mesigwag su Gempia Petenday, adun melauni mekpetuud dun. Iini mingmaꞌniau dun, puꞌ adun mpedumau di kepepia nu Megbebayaꞌ di nga mikpetuud dun.
23 E eu faço isso por causa do evangelho, para ser também participante dele.
24 Naa misuunan niu puꞌ saꞌ duunig lumbaꞌ, melauni gubek, laak sala tawan dai mekedaag mukaꞌ sugdaan. Naa yamu nga sakup ni Kristu, subay pengmaꞌnia amu, gebek amu gusay, adun sugdaan amu, saꞌitada, subay dunutan niu gusay si Kristu, adun mesugdaan amu niin ditu gekbus langit.
24 Não sabeis vós que os que correm no estádio, todos, na verdade, correm, mas um só leva o prêmio? Correi de tal maneira que o alcanceis.
25 Su nga megayep maꞌnia, diadia ektakenen su tegelen gebii gendaw, adun meglegintau gupia megayep. Mengmaꞌnia adun begayan sugda mpupus da, laak ita, ektaken tai tegel ta, adun malap tai sugda ndiꞌ mengikteb.
25 E todo aquele que luta de tudo se abstém; eles o fazem para alcançar uma coroa corruptível, nós, porém, uma incorruptível.
26 Kaas saꞌ maꞌantu, mengmaꞌniinu nu menandeng gubek tu pegengayanen. Saanan ku mektituluꞌ di nga getaw, maꞌniinu nu menuntuk lelayun mesugati suntukenen, puꞌ mesugati tituluꞌu.
26 Pois eu assim corro, não como a coisa incerta; assim combato, não como batendo no ar.
27 Pengmensuun ku mukaꞌ pemesaitan kuig lawasu adun tugas, saꞌitada pegliaun kui melaat gayaku sia, puꞌ sikna ukitan ku su ngag duma mekatag di metuud, mpauku saꞌ ndiꞌ dau sugdaan nu Megbebayaꞌ.
27 Antes, subjugo o meu corpo e o reduzo à servidão, para que, pregando aos outros, eu mesmo não venha de alguma maneira a ficar reprovado.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.