1 Coríntios 8

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa su sinaak niu ditu sinulat niu mekatag di ginilak di ngag ledawan pektemuyen nu getaw. Metuud, launan ta, duun dawi sinuunan ta mekatag di nga maitaꞌ mukaꞌ di nga ndiꞌ maitaꞌ. Laak, duunig duma mekpelabawlabaw sabaꞌ nu sinuunanen. Taluꞌu diniu, tumuꞌ mekpinetailay ita, adun megisegi kekpetuud nu ngag duma ta.
1 Quanto às carnes oferecidas aos ídolos, somos esclarecidos, possuímos todos a ciência... Porém, a ciência incha, a caridade constrói.
2 Puꞌ saꞌ duun diniui samasakup ta laungen dun puꞌ duuni sinuunanen, kulang pai sinuunanen.
2 Se alguém pensa que sabe alguma coisa, ainda não conhece nada como convém conhecer.
3 Laak su getaw mekpetail pasiꞌ tu Megbebayaꞌ, iini misuunan tantu nu Megbebayaꞌ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kaas, mekatag dig betad maan di genat ilak tu ngag ledawan, misuunan ta puꞌ su ngag ledawan, minget laak ndaꞌi pantagen. Misuunan ta dadema puꞌ salabuuk dai Megbebayaꞌ, kanaꞌ melaun.
4 Assim, pois, quanto ao comer das carnes imoladas aos ídolos, sabemos que não existem realmente ídolos no mundo e que não há outro Deus, senão um só.
5 Melaun daw daani paingalan dun diwata, saꞌ ditug langit, saꞌ dinig dibabaw lupaꞌ. Laak pia melaun dawig diwata mukaꞌ nga kaunutan daw,
5 Pretende-se, é verdade, que existam outros deuses, quer no céu quer na terra {e há um bom número desses deuses e senhores}.
6 ita, misuunan ta puꞌ salabuuk dai Megbebayaꞌ, ki Gamaꞌ ta. Iin dademai puunan nug launan biwat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, mukaꞌ metubuꞌ ita puꞌ adun megdedengeg iin. Sala tawan dadema laaki Kaunutan ta, si Isukristu. Pibaal diniin nu Megbebayaꞌ sug launan biwaten, mukaꞌ iini puunan gusay nu ketubuꞌ ta.
6 Mas, para nós, há um só Deus, o Pai, do qual procedem todas as coisas e para o qual existimos, e um só Senhor, Jesus Cristo, por quem todas as coisas existem e nós também.
7 Laak duuni nga samasakup ta, ndaꞌ pa nilan suunay puꞌ ndaꞌi pegbayaꞌ nu ngag ledawan. Tigaman nilan gusay sug ledawan, kaas sampay nandaw, saꞌ aanen nilan sug daansamaꞌ ginilak dig ledawan, laung nilan dun metamuy nilani tautau diwata. Kagina ndaꞌ pa metuuk dig delendeman nilan su metuud, laung nilan dun melemuꞌan nu gaan kia sug delendeman nilan.
7 Todavia, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, habituados ao modo antigo de considerar o ídolo, comem a carne como sacrificada ao ídolo; e sua consciência, por ser débil, se mancha.
8 Laak dagid, misuunan ta kanaꞌ gaani mekepemilang dinita mekesuun adun medawat ita nu Megbebayaꞌ. Saꞌ ndiꞌ ta aanen sug betang, ndaꞌiduni pantagen. Saꞌ aanen ta pasiꞌ, ndaꞌ da gusayi pantagen.
8 Não é, entretanto, a comida que nos torna agradáveis a Deus: comendo, não ganhamos nada; e não comendo, nada perdemos.
9 Laak pia ndaꞌiduni geligen dinita, subay peglengilamay niu kig buangen diniu kini. Puꞌ tekaw buus mpegdaangan dun su nga samasakup niu ndaꞌ pa metuuk dig delendeman nilan su metuud.
9 Atenção, porém: que essa vossa liberdade não venha a ser ocasião de queda aos fracos.
10 Naa yamu, duuni sinuunan niu mekatag di metuud. Duun dademai samasakup ta ndiꞌ pa metau memiliꞌ di gempia gulaula mekatag tu ginilak dig ledawan. Iin, saꞌ upama maitaꞌen amu maan diag balay pektemuyan tug ledawan, mpalinig delendemanen, kaas mpeduma maan.
10 Se alguém te vir, a ti que és instruído, sentado à mesa no templo dos ídolos, não se sentirá, por fraqueza de consciência, também autorizado a comer do sacrifício aos ídolos?
11 Kaas saꞌ mpenggulaula maꞌantu, puun tu sinuunan niu mpeglaatan niu sia su kekpetuud nu mimated diniu kia, puꞌ ndiꞌ pa metau. Laak su kepatay ni Kristu, ginantiꞌen dadema su getaw kia.
11 E assim por tua ciência vai se perder quem é fraco, um irmão, pelo qual Cristo morreu!
12 Kaas, maꞌniin mekesalaꞌ amu dini Kristu pebian di salaꞌ niu di mimated diniu kia, su ndiꞌ pa metau memiliꞌ di gempia. Lepeng mingelan niu sug delendemanen.
12 Assim, pecando vós contra os irmãos e ferindo sua débil consciência, pecais contra Cristo.
13 Kaas, saꞌ mpegdaangani samasakupu sabaꞌ nu kaꞌaan ku, tumuꞌ pa ndiꞌu maꞌaani karni, adun ndiꞌu mesabaꞌ su salaꞌ nu samasakupu.
13 Pelo que, se a comida serve de ocasião de queda a meu irmão, jamais comerei carne, a fim de que eu não me torne ocasião de queda para o meu irmão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.