1 Coríntios 8
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa su sinaak niu ditu sinulat niu mekatag di ginilak di ngag ledawan pektemuyen nu getaw. Metuud, launan ta, duun dawi sinuunan ta mekatag di nga maitaꞌ mukaꞌ di nga ndiꞌ maitaꞌ. Laak, duunig duma mekpelabawlabaw sabaꞌ nu sinuunanen. Taluꞌu diniu, tumuꞌ mekpinetailay ita, adun megisegi kekpetuud nu ngag duma ta.
1 No que se refere às coisas sacrificadas a ídolos, reconhecemos que todos somos senhores do saber. O saber ensoberbece, mas o amor edifica.
2 Puꞌ saꞌ duun diniui samasakup ta laungen dun puꞌ duuni sinuunanen, kulang pai sinuunanen.
2 Se alguém julga saber alguma coisa, com efeito, não aprendeu ainda como convém saber.
3 Laak su getaw mekpetail pasiꞌ tu Megbebayaꞌ, iini misuunan tantu nu Megbebayaꞌ.
3 Mas, se alguém ama a Deus, esse é conhecido por ele.
4 Kaas, mekatag dig betad maan di genat ilak tu ngag ledawan, misuunan ta puꞌ su ngag ledawan, minget laak ndaꞌi pantagen. Misuunan ta dadema puꞌ salabuuk dai Megbebayaꞌ, kanaꞌ melaun.
4 No tocante à comida sacrificada a ídolos, sabemos que o ídolo, de si mesmo, nada é no mundo e que não há senão um só Deus.
5 Melaun daw daani paingalan dun diwata, saꞌ ditug langit, saꞌ dinig dibabaw lupaꞌ. Laak pia melaun dawig diwata mukaꞌ nga kaunutan daw,
5 Porque, ainda que há também alguns que se chamem deuses, quer no céu ou sobre a terra, como há muitos deuses e muitos senhores,
6 ita, misuunan ta puꞌ salabuuk dai Megbebayaꞌ, ki Gamaꞌ ta. Iin dademai puunan nug launan biwat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, mukaꞌ metubuꞌ ita puꞌ adun megdedengeg iin. Sala tawan dadema laaki Kaunutan ta, si Isukristu. Pibaal diniin nu Megbebayaꞌ sug launan biwaten, mukaꞌ iini puunan gusay nu ketubuꞌ ta.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas e para quem existimos; e um só Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós também, por ele.
7 Laak duuni nga samasakup ta, ndaꞌ pa nilan suunay puꞌ ndaꞌi pegbayaꞌ nu ngag ledawan. Tigaman nilan gusay sug ledawan, kaas sampay nandaw, saꞌ aanen nilan sug daansamaꞌ ginilak dig ledawan, laung nilan dun metamuy nilani tautau diwata. Kagina ndaꞌ pa metuuk dig delendeman nilan su metuud, laung nilan dun melemuꞌan nu gaan kia sug delendeman nilan.
7 Entretanto, não há esse conhecimento em todos; porque alguns, por efeito da familiaridade até agora com o ídolo, ainda comem dessas coisas como a ele sacrificadas; e a consciência destes, por ser fraca, vem a contaminar-se.
8 Laak dagid, misuunan ta kanaꞌ gaani mekepemilang dinita mekesuun adun medawat ita nu Megbebayaꞌ. Saꞌ ndiꞌ ta aanen sug betang, ndaꞌiduni pantagen. Saꞌ aanen ta pasiꞌ, ndaꞌ da gusayi pantagen.
8 Não é a comida que nos recomendará a Deus, pois nada perderemos, se não comermos, e nada ganharemos, se comermos.
9 Laak pia ndaꞌiduni geligen dinita, subay peglengilamay niu kig buangen diniu kini. Puꞌ tekaw buus mpegdaangan dun su nga samasakup niu ndaꞌ pa metuuk dig delendeman nilan su metuud.
9 Vede, porém, que esta vossa liberdade não venha, de algum modo, a ser tropeço para os fracos.
10 Naa yamu, duuni sinuunan niu mekatag di metuud. Duun dademai samasakup ta ndiꞌ pa metau memiliꞌ di gempia gulaula mekatag tu ginilak dig ledawan. Iin, saꞌ upama maitaꞌen amu maan diag balay pektemuyan tug ledawan, mpalinig delendemanen, kaas mpeduma maan.
10 Porque, se alguém te vir a ti, que és dotado de saber, à mesa, em templo de ídolo, não será a consciência do que é fraco induzida a participar de comidas sacrificadas a ídolos?
11 Kaas saꞌ mpenggulaula maꞌantu, puun tu sinuunan niu mpeglaatan niu sia su kekpetuud nu mimated diniu kia, puꞌ ndiꞌ pa metau. Laak su kepatay ni Kristu, ginantiꞌen dadema su getaw kia.
11 E assim, por causa do teu saber, perece o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu.
12 Kaas, maꞌniin mekesalaꞌ amu dini Kristu pebian di salaꞌ niu di mimated diniu kia, su ndiꞌ pa metau memiliꞌ di gempia. Lepeng mingelan niu sug delendemanen.
12 E deste modo, pecando contra os irmãos, golpeando-lhes a consciência fraca, é contra Cristo que pecais.
13 Kaas, saꞌ mpegdaangani samasakupu sabaꞌ nu kaꞌaan ku, tumuꞌ pa ndiꞌu maꞌaani karni, adun ndiꞌu mesabaꞌ su salaꞌ nu samasakupu.
13 E, por isso, se a comida serve de escândalo a meu irmão, nunca mais comerei carne, para que não venha a escandalizá-lo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.