1 Coríntios 8

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa su sinaak niu ditu sinulat niu mekatag di ginilak di ngag ledawan pektemuyen nu getaw. Metuud, launan ta, duun dawi sinuunan ta mekatag di nga maitaꞌ mukaꞌ di nga ndiꞌ maitaꞌ. Laak, duunig duma mekpelabawlabaw sabaꞌ nu sinuunanen. Taluꞌu diniu, tumuꞌ mekpinetailay ita, adun megisegi kekpetuud nu ngag duma ta.
1 Com respeito aos alimentos sacrificados aos ídolos, sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento traz orgulho, mas o amor edifica.
2 Puꞌ saꞌ duun diniui samasakup ta laungen dun puꞌ duuni sinuunanen, kulang pai sinuunanen.
2 Quem pensa conhecer alguma coisa, ainda não conhece como deveria.
3 Laak su getaw mekpetail pasiꞌ tu Megbebayaꞌ, iini misuunan tantu nu Megbebayaꞌ.
3 Mas quem ama a Deus, este é conhecido por Deus.
4 Kaas, mekatag dig betad maan di genat ilak tu ngag ledawan, misuunan ta puꞌ su ngag ledawan, minget laak ndaꞌi pantagen. Misuunan ta dadema puꞌ salabuuk dai Megbebayaꞌ, kanaꞌ melaun.
4 Portanto, em relação ao alimento sacrificado aos ídolos, sabemos que o ídolo não significa nada no mundo e que só existe um Deus.
5 Melaun daw daani paingalan dun diwata, saꞌ ditug langit, saꞌ dinig dibabaw lupaꞌ. Laak pia melaun dawig diwata mukaꞌ nga kaunutan daw,
5 Pois mesmo que haja os chamados deuses, quer no céu, quer na terra, ( como de fato há muitos "deuses" e muitos "senhores" ),
6 ita, misuunan ta puꞌ salabuuk dai Megbebayaꞌ, ki Gamaꞌ ta. Iin dademai puunan nug launan biwat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, mukaꞌ metubuꞌ ita puꞌ adun megdedengeg iin. Sala tawan dadema laaki Kaunutan ta, si Isukristu. Pibaal diniin nu Megbebayaꞌ sug launan biwaten, mukaꞌ iini puunan gusay nu ketubuꞌ ta.
6 para nós, porém, há um único Deus, o Pai, de quem vêm todas as coisas e para quem vivemos; e um só Senhor, Jesus Cristo, por meio de quem vieram todas as coisas e por meio de quem vivemos.
7 Laak duuni nga samasakup ta, ndaꞌ pa nilan suunay puꞌ ndaꞌi pegbayaꞌ nu ngag ledawan. Tigaman nilan gusay sug ledawan, kaas sampay nandaw, saꞌ aanen nilan sug daansamaꞌ ginilak dig ledawan, laung nilan dun metamuy nilani tautau diwata. Kagina ndaꞌ pa metuuk dig delendeman nilan su metuud, laung nilan dun melemuꞌan nu gaan kia sug delendeman nilan.
7 Contudo, nem todos têm esse conhecimento. Alguns, ainda habituados com os ídolos, comem esse alimento como se fosse um sacrifício idólatra; e como a consciência deles é fraca, esta fica contaminada.
8 Laak dagid, misuunan ta kanaꞌ gaani mekepemilang dinita mekesuun adun medawat ita nu Megbebayaꞌ. Saꞌ ndiꞌ ta aanen sug betang, ndaꞌiduni pantagen. Saꞌ aanen ta pasiꞌ, ndaꞌ da gusayi pantagen.
8 A comida, porém, não nos torna aceitáveis diante de Deus; não seremos piores se não comermos, nem melhores se comermos.
9 Laak pia ndaꞌiduni geligen dinita, subay peglengilamay niu kig buangen diniu kini. Puꞌ tekaw buus mpegdaangan dun su nga samasakup niu ndaꞌ pa metuuk dig delendeman nilan su metuud.
9 Contudo, tenham cuidado para que o exercício da liberdade de vocês não se torne uma pedra de tropeço para os fracos.
10 Naa yamu, duuni sinuunan niu mekatag di metuud. Duun dademai samasakup ta ndiꞌ pa metau memiliꞌ di gempia gulaula mekatag tu ginilak dig ledawan. Iin, saꞌ upama maitaꞌen amu maan diag balay pektemuyan tug ledawan, mpalinig delendemanen, kaas mpeduma maan.
10 Pois, se alguém que tem a consciência fraca vir você que tem este conhecimento comer num templo de ídolos, não será induzido a comer do que foi sacrificado a ídolos?
11 Kaas saꞌ mpenggulaula maꞌantu, puun tu sinuunan niu mpeglaatan niu sia su kekpetuud nu mimated diniu kia, puꞌ ndiꞌ pa metau. Laak su kepatay ni Kristu, ginantiꞌen dadema su getaw kia.
11 Assim, esse irmão fraco, por quem Cristo morreu, é destruído por causa do conhecimento que você tem.
12 Kaas, maꞌniin mekesalaꞌ amu dini Kristu pebian di salaꞌ niu di mimated diniu kia, su ndiꞌ pa metau memiliꞌ di gempia. Lepeng mingelan niu sug delendemanen.
12 Quando você peca contra seus irmãos dessa maneira, ferindo a consciência fraca deles, peca contra Cristo.
13 Kaas, saꞌ mpegdaangani samasakupu sabaꞌ nu kaꞌaan ku, tumuꞌ pa ndiꞌu maꞌaani karni, adun ndiꞌu mesabaꞌ su salaꞌ nu samasakupu.
13 Portanto, se aquilo que eu como leva o meu irmão a pecar, nunca mais comerei carne, para não fazer meu irmão tropeçar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.