1 Coríntios 8
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa su sinaak niu ditu sinulat niu mekatag di ginilak di ngag ledawan pektemuyen nu getaw. Metuud, launan ta, duun dawi sinuunan ta mekatag di nga maitaꞌ mukaꞌ di nga ndiꞌ maitaꞌ. Laak, duunig duma mekpelabawlabaw sabaꞌ nu sinuunanen. Taluꞌu diniu, tumuꞌ mekpinetailay ita, adun megisegi kekpetuud nu ngag duma ta.
1 Ora, no tocante às coisas oferecidas aos ídolos, nós sabemos que todos temos conhecimento. O conhecimento envaidece, mas a caridade edifica.
2 Puꞌ saꞌ duun diniui samasakup ta laungen dun puꞌ duuni sinuunanen, kulang pai sinuunanen.
2 E, se algum homem pensa que sabe alguma coisa, ele ainda não o sabe como deveria saber.
3 Laak su getaw mekpetail pasiꞌ tu Megbebayaꞌ, iini misuunan tantu nu Megbebayaꞌ.
3 Mas, se algum homem ama a Deus, esse é conhecido dele.
4 Kaas, mekatag dig betad maan di genat ilak tu ngag ledawan, misuunan ta puꞌ su ngag ledawan, minget laak ndaꞌi pantagen. Misuunan ta dadema puꞌ salabuuk dai Megbebayaꞌ, kanaꞌ melaun.
4 No que diz respeito ao comer das coisas oferecidas em sacrifício aos ídolos, nós sabemos que o ídolo nada é no mundo, e que não há outro Deus, somente um.
5 Melaun daw daani paingalan dun diwata, saꞌ ditug langit, saꞌ dinig dibabaw lupaꞌ. Laak pia melaun dawig diwata mukaꞌ nga kaunutan daw,
5 Porque, ainda que haja os que são chamados deuses, quer no céu ou na terra (como há muitos deuses e muitos senhores),
6 ita, misuunan ta puꞌ salabuuk dai Megbebayaꞌ, ki Gamaꞌ ta. Iin dademai puunan nug launan biwat di gekleb langit buꞌ lupaꞌ, mukaꞌ metubuꞌ ita puꞌ adun megdedengeg iin. Sala tawan dadema laaki Kaunutan ta, si Isukristu. Pibaal diniin nu Megbebayaꞌ sug launan biwaten, mukaꞌ iini puunan gusay nu ketubuꞌ ta.
6 todavia, para nós há um só Deus, o Pai, de quem são todas as coisas, e nós nele; e um Senhor, Jesus Cristo, pelo qual são todas as coisas, e nós por ele.
7 Laak duuni nga samasakup ta, ndaꞌ pa nilan suunay puꞌ ndaꞌi pegbayaꞌ nu ngag ledawan. Tigaman nilan gusay sug ledawan, kaas sampay nandaw, saꞌ aanen nilan sug daansamaꞌ ginilak dig ledawan, laung nilan dun metamuy nilani tautau diwata. Kagina ndaꞌ pa metuuk dig delendeman nilan su metuud, laung nilan dun melemuꞌan nu gaan kia sug delendeman nilan.
7 Todavia não há este conhecimento em todos os homens; porque alguns, conscientes do ídolo, até agora comem coisas oferecidas ao ídolo; e a sua consciência, sendo fraca, é contaminada.
8 Laak dagid, misuunan ta kanaꞌ gaani mekepemilang dinita mekesuun adun medawat ita nu Megbebayaꞌ. Saꞌ ndiꞌ ta aanen sug betang, ndaꞌiduni pantagen. Saꞌ aanen ta pasiꞌ, ndaꞌ da gusayi pantagen.
8 Mas o alimento não nos faz mais aceitos ante Deus, porque se comemos não somos melhores, se não comemos, não somos piores.
9 Laak pia ndaꞌiduni geligen dinita, subay peglengilamay niu kig buangen diniu kini. Puꞌ tekaw buus mpegdaangan dun su nga samasakup niu ndaꞌ pa metuuk dig delendeman nilan su metuud.
9 Mas tomeis cuidado para que essa liberdade não se torne de alguma maneira pedra de tropeço para os fracos.
10 Naa yamu, duuni sinuunan niu mekatag di metuud. Duun dademai samasakup ta ndiꞌ pa metau memiliꞌ di gempia gulaula mekatag tu ginilak dig ledawan. Iin, saꞌ upama maitaꞌen amu maan diag balay pektemuyan tug ledawan, mpalinig delendemanen, kaas mpeduma maan.
10 Pois, se alguém te vir a ti, que tens conhecimento, sentado à mesa no templo dos ídolos, não será a consciência do que é fraco motivada a comer das coisas que são oferecidas aos ídolos?
11 Kaas saꞌ mpenggulaula maꞌantu, puun tu sinuunan niu mpeglaatan niu sia su kekpetuud nu mimated diniu kia, puꞌ ndiꞌ pa metau. Laak su kepatay ni Kristu, ginantiꞌen dadema su getaw kia.
11 E, por teu conhecimento, perecerá o irmão fraco, pelo qual Cristo morreu?
12 Kaas, maꞌniin mekesalaꞌ amu dini Kristu pebian di salaꞌ niu di mimated diniu kia, su ndiꞌ pa metau memiliꞌ di gempia. Lepeng mingelan niu sug delendemanen.
12 Mas, pecando assim contra os irmãos, e ferindo a sua fraca consciência, pecais contra Cristo.
13 Kaas, saꞌ mpegdaangani samasakupu sabaꞌ nu kaꞌaan ku, tumuꞌ pa ndiꞌu maꞌaani karni, adun ndiꞌu mesabaꞌ su salaꞌ nu samasakupu.
13 Portanto, se a comida ofender ao meu irmão, eu não comerei carne enquanto no mundo estiver, para que meu irmão não se ofenda.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.