1 Coríntios 6

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naa saꞌ duuni pigbelikegan nu nga samasakup dia niu, mauma dema dumangat amu dia nga gukum kanaꞌ ta samasakup? Subay musay dun su nga piglegetawan nu Megbebayaꞌ.
1 Quando algum de vocês tem uma questão contra outro, como se atreve a submeter isso a juízo diante dos injustos e não diante dos santos?
2 Ndaꞌ niu ba mesuunay puꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, su piglegetawan nu Megbebayaꞌi mukum tu tibaꞌan getaw? Saꞌ maꞌantu ukumen niu su tibaꞌan getaw, ndiꞌ bamu metau mukum tu gembabaꞌ pigbelikegan niu nemun?
2 Ou vocês não sabem que os santos hão de julgar o mundo? Ora, se o mundo deverá ser julgado por vocês, será que vocês não são competentes para julgar as coisas mínimas?
3 Ndaꞌ ba niu dema mesuunay puꞌ ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw itai mukum tu nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit? Saꞌ maꞌantu, labi paita metau mukum tu gembabaꞌ baalen di kegbenwa ta dinig lumbang kini.
3 Por acaso vocês não sabem que havemos de julgar os próprios anjos? Quanto mais as coisas desta vida!
4 Mendadi saꞌ duuni pigbelikegan niu, mauma dema paukum niu dia nga gukum ndaꞌi gelalen di pikumpungan niu nga sakup ni Kristu?
4 Portanto, quando precisam julgar negócios terrenos, por que vocês constituem como juízes aqueles que não têm nenhuma aceitação na igreja?
5 Iini mitaluꞌu dun diniu adun mpiid amu. Ndaꞌidun baig duma niu metau mukum di pigbelikegan nu nga mikpetuud?
5 Digo isso para a vergonha de vocês. Será que não existe nem ao menos um sábio entre vocês, que possa julgar entre seus irmãos?
6 Laak dagid iini pinggulaula niu, saꞌ duunig duma niu mauyaꞌanen dengatenen su samasakupen, dumangat pelum ditu nga gukum kanaꞌ mekpetuud dini Kristu. Ndiꞌ mpia!
6 Mas um irmão vai a juízo contra outro irmão, e isto diante de não crentes!
7 Naa kumalenged duun pai biselaan niu, dinaag namu gupia nu kekinilawan niu. Tumuꞌ saladuaꞌ diniu, saꞌ pelaatan nug dumanen, tigelenen da. Saꞌ pegdaawan, maꞌantu dadema.
7 O simples fato de moverem ações uns contra os outros já é completa derrota para vocês. Por que não preferem sofrer a injustiça? Por que não preferem ficar com o prejuízo?
8 Laak mekpelaat amu pasiꞌ tug duma niu, megdaaw damu dema! Bisan su kepetedan niu, pelaatan niu mukaꞌ pegdaawan da niu.
8 Mas vocês mesmos cometem injustiça e causam prejuízo, e isto aos próprios irmãos!
9 — ausente —
9 Ou vocês não sabem que os injustos não herdarão o Reino de Deus? Não se enganem: nem imorais, nem idólatras, nem adúlteros, nem afeminados, nem homossexuais,
10 — ausente —
10 nem ladrões, nem avarentos, nem bêbados, nem maldizentes, nem roubadores herdarão o Reino de Deus.
11 Mukaꞌ duun diniui maꞌniai gandang pigbetaden. Laak dagid, tumuꞌ inugasan amu di salaꞌ nemun, pigwakil na niu pa pagidig lawas niu tu Megbebayaꞌ, mukaꞌ pimilang namu niin mekesuun miksekat di pegbayaꞌ nu Kaunutan ta si Isukristu mukaꞌ tug Balakat nu Megbebayaꞌ su pektemuyen ta.
11 Alguns de vocês eram assim. Mas vocês foram lavados, foram santificados, foram justificados no nome do Senhor Jesus Cristo e no Espírito do nosso Deus.
12 Naa duuni mektaluꞌ puꞌ ita nga sakup ni Kristu, mesuꞌat penggulaulaan ta dawig launan mauyaꞌan ta. Metuud, laak dagid duunig baalen ta ndiꞌ mekpaiseg di kekpetuud ta. Kig launan mauyaꞌan ta, mesuꞌat baalen ta, laak naan, ndiꞌu begayig baalen ku mengulipen dinaan.
12 “Todas as coisas me são lícitas”, mas nem todas convêm. “Todas as coisas me são lícitas”, mas eu não me deixarei dominar por nenhuma delas.
13 Duun pelumi mektaluꞌ puꞌ iini binaal dun nu Megbebayaꞌ su tian nu getaw, adun mbesug di gaan, mukaꞌ iini binaalen dun su gaan adun mbesug dun su tian. Metuud lai, laak dagid ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, pengikteben nu Megbebayaꞌ su tian mukaꞌ su gaan. Laak sug lawas, ndaꞌ da mbaal adun megdusa, puꞌ iini mibaal dun adun mektamuy tu Kaunutan. Mukaꞌ megingat su Kaunutan tug lawas nu nga sakupen.
13 “Os alimentos são para o estômago, e o estômago existe para os alimentos.” Mas Deus destruirá tanto o estômago quanto os alimentos. Porém o corpo não é para a imoralidade, mas para o Senhor, e o Senhor, para o corpo.
14 Dekag minatay su Kaunutan, pitubuꞌ puliꞌ nu Megbebayaꞌ. Ita dema, saꞌ matay naita, petubuꞌen ita niin puliꞌ pebian di ginuungen.
14 Deus ressuscitou o Senhor e também nos ressuscitará pelo seu poder.
15 Misuunan na niu mabuꞌ puꞌ kig lawas niu, sepik na nug lawas ni Kristu. Saꞌ maꞌantu, gempia ba lamugui sepik nug lawas ni Kristu ditug lawas nug libun meglaat pekesuunan? Ndiꞌ lai mpia!
15 Vocês não sabem que o corpo de cada um de vocês é membro de Cristo? E será que eu tomaria os membros de Cristo e os faria membros de uma prostituta? De modo nenhum!
16 Ndaꞌ niu ba mesuunay puꞌ su getaw mampuꞌ diag laat libun, lepeng salabuuk dig lawasen? Kanaꞌ ba gempantek kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Ilan duaꞌ, lepeng salabuuk ilan dig lawas.”
16 Ou não sabem que o homem que se une à prostituta forma um só corpo com ela? Porque, como se diz, “os dois se tornarão uma só carne”.
17 Laak su getaw sumalabuuk ditu Kaunutan ta si Isukristu, mbaal ilan duaꞌ nu Kaunutan salabuuk di ginaa.
17 Mas aquele que se une ao Senhor é um só espírito com ele.
18 Kaas pegliaw niui gayak niu tug libun mukaꞌ tug laki saꞌ kanaꞌ sawa niu, puꞌ dusa. Sug lain salaꞌ, saꞌ mekesalaꞌ dun su getaw, ndaꞌig labeten dig lawasen, laak saꞌ megdusai getaw, mekesalaꞌ di tudalis lawasen.
18 Fujam da imoralidade sexual! Qualquer outro pecado que uma pessoa cometer é fora do corpo; mas aquele que pratica imoralidade sexual peca contra o próprio corpo.
19 Misuunan na niu dadema mabuꞌ puꞌ pegbenwanan nug Balakat nu Megbebayaꞌ sug lawas niu mukaꞌ iini bigay diniu nu Megbebayaꞌ, puꞌ lepeng namu balay pengedapan tu Megbebayaꞌ. Kanaꞌ namu megbayaꞌ dig lawas niu.
19 Será que vocês não sabem que o corpo de vocês é santuário do Espírito Santo, que está em vocês e que vocês receberam de Deus, e que vocês não pertencem a vocês mesmos?
20 Puꞌ sinaluy namu nu Megbebayaꞌ di gembagel gupia bayad. Kaas ini baalen niu dig lawas niu, su mekpededengeg tu Megbebayaꞌ.
20 Porque vocês foram comprados por preço. Agora, pois, glorifiquem a Deus no corpo de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.