1 Coríntios 5

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa, duun tantui midengegu puꞌ duun daw pelum diniui migdusa gupia! Melaat lai daan gupia, puꞌ bisan dia nga kanaꞌ mekpetuud ditu Megbebayaꞌ, ndaꞌi megdusa maꞌantu. Puꞌ duun dawig duma niu, pinggulaulanen tu ginaꞌinaꞌen, su sawa nu gamaꞌen, mekepiidpiid gupia.
1 Comenta-se por toda parte que há imoralidade sexual em seu meio, imoralidade que nem mesmo os pagãos praticam. Soube de um homem entre vocês que mantém relações sexuais com a própria madrasta.
2 Bisan maꞌantu, megangyaꞌ pamu gusay! Tumuꞌ pa sia melegenan amu! Naa, taluꞌu diniu, subay puaꞌen niu ki getaw kiin di pikumpungan niu.
2 Como podem se orgulhar disso? Deveriam lamentar-se e excluir de sua comunhão o homem que cometeu tamanha ofensa.
3 Danaan, bisan kini dau melayuꞌ diniu, ki ginau, maꞌniin da ditu niu. Kagina ditu nai ginau, mukaꞌ pigwekilanu padun nu Kaunutan ta si Isus, pigdelendemu na su gempia ginukuman di getaw kia minggulaula melaat.
3 Embora eu não esteja com vocês em pessoa, estou presente em espírito. E, como se estivesse aí, já condenei esse homem
4 Naa, subay mekumpung amu, dayun saꞌ mekumpung namu, naan, maꞌniin dia dau niu. Naa, kagina bigayan ita nu Kaunutan ta si Isus di pegbayaꞌen,
4 em nome do Senhor Jesus. Convoquem uma reunião. Estarei com vocês em meu espírito, e o poder de nosso Senhor Jesus também estará presente.
5 utidan niu dayun ki getaw kia di pikumpungan niu, pegwakil niu na dini Satanas, adun mpeglaatanig lawasen. Iini baalen niu dun adun megawen su gimuuden di gendaw mukum su Kaunutan ta si Isus tu tibaꞌan getaw.
5 Entreguem esse homem a Satanás, para que o corpo seja punido e o espírito seja salvo no dia do Senhor.
6 Mendadi mauma dema mangyaꞌ amu? Ndiꞌ mpia! Suunan niu su penteluꞌen laung, “Saꞌ duuni maikaꞌ petulin pan melamug di pan, ndiꞌ maiben tumulini tibuuk pan.”
6 Não é nada bom se orgulharem disso. Não percebem que esse pecado é como um pouco de fermento que leveda toda a massa?
7 Naa saꞌ maꞌantu, subay uaꞌen niu sug daan petulin pan, saꞌitada sug daan pigbetad niu mekesalaꞌ. Dayun saꞌ mekpetuud amu tu tinituluꞌu kini, maꞌniin namu nug begu pan ndaꞌi petulin dun, su maꞌaan nu getaw Israel dig Lumpuk nilan gindan ditug Liniusan. Naa misuunan ku puꞌ inugasan namu daan di salaꞌ. Puꞌ si Kristu, su maaꞌ nu nati karniru baalen guliden dig Lumpuk tug Liniusan, mibaal na guliden ta, kaas mibayad nai salaꞌ ta.
7 Livrem-se do fermento velho, para que sejam massa nova, sem fermento, o que de fato são. Cristo, nosso Cordeiro pascal, foi sacrificado.
8 Kagina maꞌantu, subay metubuꞌ ita di ndaꞌig limbung ta, maꞌniin meglumpuk ita Lumpuk tug Liniusan, puꞌ ndaꞌiduni petulin pan linamug di pan ta, saꞌitada, ndaꞌidun nai melaat delendeman ta mukaꞌ dupangan ta, puꞌ iin naig dunutan ta, su gempia delendeman ta mukaꞌ su metuud.
8 Por isso, celebremos a festa não com o velho pão, fermentado com maldade e perversidade, mas com o novo pão da sinceridade e da verdade, sem nenhum fermento.
9 Naa su sala sulat piwitu diniu, mitaluꞌu diniu puꞌ ndiꞌ mpia megduma amu lelayun di nga getaw megdusa.
9 Quando lhes escrevi antes, disse que não deviam se associar com pessoas que se entregam à imoralidade sexual.
10 Laak saꞌ suminulatu maꞌantu, su misugatan ku dun, kanaꞌ nu nga kilawan ndaꞌ pekpetuud, nga megdusa, nga mesaku, nga tulisan, saꞌ su nga mektamuy tug ledawan. Puꞌ saꞌ pegliaun niu sia ilan, subay megawaꞌ amu sia dig lumbang kini.
10 Com isso, porém, não me referia a descrentes que vivem em imoralidade sexual, ou são avarentos, ou exploram os outros, ou adoram ídolos. Vocês teriam de sair deste mundo para evitar pessoas desse tipo.
11 Iin pasiꞌi sinulatu dun, puꞌ adun ndiꞌ amu megduma di getaw laungen memated dinita samasakup ta dini Kristu, asa megdusa da gusay, saꞌ mesaku, saꞌ mektamuy tug ledawan, saꞌ menampalaksa, saꞌ megbebulek, saꞌ tulisan. Bisan dungan laak ita dinilan maan, ndiꞌ lai mpia.
11 O que eu queria dizer era que vocês não devem se associar a alguém que afirma ser irmão mas vive em imoralidade sexual, ou é avarento, ou adora ídolos, ou insulta as pessoas, ou é bêbado ou explora os outros. Nem ao menos comam com gente assim.
12 — ausente —
12 Não cabe a mim julgar os de fora, mas certamente cabe a vocês julgar os que estão dentro.
13 — ausente —
13 Deus julgará os de fora. Portanto, eliminem o mal do meio de vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.