1 Coríntios 5
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Naa, duun tantui midengegu puꞌ duun daw pelum diniui migdusa gupia! Melaat lai daan gupia, puꞌ bisan dia nga kanaꞌ mekpetuud ditu Megbebayaꞌ, ndaꞌi megdusa maꞌantu. Puꞌ duun dawig duma niu, pinggulaulanen tu ginaꞌinaꞌen, su sawa nu gamaꞌen, mekepiidpiid gupia.
1 Geralmente se ouve que há entre vós imoralidade, imoralidade que nem mesmo entre os gentios se vê, a ponto de haver quem vive com a mulher de seu pai.
2 Bisan maꞌantu, megangyaꞌ pamu gusay! Tumuꞌ pa sia melegenan amu! Naa, taluꞌu diniu, subay puaꞌen niu ki getaw kiin di pikumpungan niu.
2 E vós estais inchados? e nem ao menos pranteastes para que fosse tirado do vosso meio quem praticou esse mal?
3 Danaan, bisan kini dau melayuꞌ diniu, ki ginau, maꞌniin da ditu niu. Kagina ditu nai ginau, mukaꞌ pigwekilanu padun nu Kaunutan ta si Isus, pigdelendemu na su gempia ginukuman di getaw kia minggulaula melaat.
3 Eu, na verdade, ainda que ausente no corpo, mas presente no espírito, já julguei, como se estivesse presente, aquele que cometeu este ultraje.
4 Naa, subay mekumpung amu, dayun saꞌ mekumpung namu, naan, maꞌniin dia dau niu. Naa, kagina bigayan ita nu Kaunutan ta si Isus di pegbayaꞌen,
4 Em nome de nosso Senhor Jesus, congregados vós e o meu espírito, pelo poder de nosso Senhor Jesus,
5 utidan niu dayun ki getaw kia di pikumpungan niu, pegwakil niu na dini Satanas, adun mpeglaatanig lawasen. Iini baalen niu dun adun megawen su gimuuden di gendaw mukum su Kaunutan ta si Isus tu tibaꞌan getaw.
5 seja entregue a Satanás para destruição da carne, para que o espírito seja salvo no dia do Senhor Jesus.
6 Mendadi mauma dema mangyaꞌ amu? Ndiꞌ mpia! Suunan niu su penteluꞌen laung, “Saꞌ duuni maikaꞌ petulin pan melamug di pan, ndiꞌ maiben tumulini tibuuk pan.”
6 Não é boa a vossa jactância. Não sabeis que um pouco de fermento leveda a massa toda?
7 Naa saꞌ maꞌantu, subay uaꞌen niu sug daan petulin pan, saꞌitada sug daan pigbetad niu mekesalaꞌ. Dayun saꞌ mekpetuud amu tu tinituluꞌu kini, maꞌniin namu nug begu pan ndaꞌi petulin dun, su maꞌaan nu getaw Israel dig Lumpuk nilan gindan ditug Liniusan. Naa misuunan ku puꞌ inugasan namu daan di salaꞌ. Puꞌ si Kristu, su maaꞌ nu nati karniru baalen guliden dig Lumpuk tug Liniusan, mibaal na guliden ta, kaas mibayad nai salaꞌ ta.
7 Expurgai o fermento velho, para que sejais massa nova, assim como sois sem fermento. Porque Cristo, nossa páscoa, já foi sacrificado.
8 Kagina maꞌantu, subay metubuꞌ ita di ndaꞌig limbung ta, maꞌniin meglumpuk ita Lumpuk tug Liniusan, puꞌ ndaꞌiduni petulin pan linamug di pan ta, saꞌitada, ndaꞌidun nai melaat delendeman ta mukaꞌ dupangan ta, puꞌ iin naig dunutan ta, su gempia delendeman ta mukaꞌ su metuud.
8 Pelo que celebremos a festa, não com o fermento velho, nem com o fermento da malícia e da corrupção, mas com os ázimos da sinceridade e da verdade.
9 Naa su sala sulat piwitu diniu, mitaluꞌu diniu puꞌ ndiꞌ mpia megduma amu lelayun di nga getaw megdusa.
9 Já por carta vos escrevi que não vos comunicásseis com os que se prostituem;
10 Laak saꞌ suminulatu maꞌantu, su misugatan ku dun, kanaꞌ nu nga kilawan ndaꞌ pekpetuud, nga megdusa, nga mesaku, nga tulisan, saꞌ su nga mektamuy tug ledawan. Puꞌ saꞌ pegliaun niu sia ilan, subay megawaꞌ amu sia dig lumbang kini.
10 com isso não me referia à comunicação em geral com os devassos deste mundo, ou com os avarentos, ou com os roubadores, ou com os idólatras; porque então vos seria necessário sair do mundo.
11 Iin pasiꞌi sinulatu dun, puꞌ adun ndiꞌ amu megduma di getaw laungen memated dinita samasakup ta dini Kristu, asa megdusa da gusay, saꞌ mesaku, saꞌ mektamuy tug ledawan, saꞌ menampalaksa, saꞌ megbebulek, saꞌ tulisan. Bisan dungan laak ita dinilan maan, ndiꞌ lai mpia.
11 Mas agora vos escrevo que não vos comuniqueis com aquele que, dizendo-se irmão, for devasso, ou avarento, ou idólatra, ou maldizente, ou beberrão, ou roubador; com esse tal nem sequer comais.
12 — ausente —
12 Pois, que me importa julgar os que estão de fora? Não julgais vós os que estão de dentro?
13 — ausente —
13 Mas Deus julga os que estão de fora. Tirai esse iníquo do meio de vós.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.