1 Coríntios 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Naa yami, subay pemilangen niu ami sesuguꞌen ni Kristu, su nga siligan nu Megbebayaꞌ dig daansamaꞌ pigbuni tituluꞌanen.
1 Que os homens nos considerem, pois, como simples operários de Cristo e administradores dos mistérios de Deus.
2 Misuunan taig betad nu sesuguꞌen, subay meseligan getaw metau mektalenten tu sinuguꞌan dun.
2 Ora, o que se exige dos administradores é que sejam fiéis.
3 Naa, ndiꞌu melibuleng saꞌ taꞌi kemilang niu dinaan, saꞌ taꞌi kemilang nu ngag duma getaw tu pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ bisan naan, ndiꞌu dadema pemilangenig lawasu gempia saꞌ melaat mekatag di sinuguꞌan dinaan nu Megbebayaꞌ.
3 A mim pouco se me dá ser julgado por vós ou por tribunal humano, pois nem eu me julgo a mim mesmo.
4 Ndaꞌi pegbiksuꞌan ku dun, laak kanaꞌ iini maꞌananen puꞌ ndaꞌi sayepu, puꞌ su Kaunutan tai metau dun gupia, iini mukum dinaan.
4 De nada me acusa a consciência; contudo, nem por isso sou justificado. Meu juiz é o Senhor.
5 Kaas saꞌ ndiꞌ pa mateng su Kaunutan, ndiꞌ ta mpia pemilangenig duma ta metau, saꞌ ndiꞌ metau, bisan adini getaw. Saꞌ mateng na su Kaunutan, buasanen su giglud delendeman nu getaw mukaꞌ pesuunenen su pigbuni pigdelendem nu getaw. Penalan dayun nu Megbebayaꞌ su nga getaw saladuaꞌ, lepeng tu pinggulaulanen.
5 Por isso, não julgueis antes do tempo; esperai que venha o Senhor. Ele porá às claras o que se acha escondido nas trevas. Ele manifestará as intenções dos corações. Então cada um receberá de Deus o louvor que merece.
6 Mingumpated, ki sinulatu kini, mibaalu lendasan diniuig lawasu mukaꞌ si Apolos, adun mengganget dig delendeman niu su kedunut niu tu sinulat kanugdiin, “Dunutay niu su gempia.” Kaas ndiꞌ niu mpia pengangyaꞌ su sala mekpetuꞌun, dayun su sala pelum, peksudiꞌan.
6 Se apliquei tudo isso a mim e a Apolo foi por vossa causa, para que, por meio de nós, aprendais a não ultrapassar o que está escrito e para que vos não ensoberbeçais tomando partido a favor de um e com prejuízo de outrem.
7 Kaas, subay ndaꞌidun diniui mekpetaas, puꞌ ndaꞌidunig bigay diniu, su Megbebayaꞌi migbegay dun. Kaas mauma dema pengangyaꞌ niu sug bigay diniu?
7 O que há de superior em ti? Que é que possuis que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se o não tivesses recebido?
8 Naa mabuꞌ laung niu dun puꞌ ndaꞌiduni kulang niu. Medatuꞌ bamu di kepia? Mukaꞌ pa padun laung niu dun masiꞌ puꞌ duma amu ni Isukristu meglekaunutan, asa yami, ndaꞌ pami meduma dun. Mauyaꞌan ku miglegadiꞌ na sia amu tuꞌu, adun meksalabuuk ita dini Isukristu meglekaunutan.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós, sois reis! Praza a Deus que reineis, de fato, para que também nós reinemos convosco!
9 Iini mitaluꞌu dun, laung ku, yami nga peneliganen, maꞌniin ami tinduꞌ nu Megbebayaꞌ tampusan gembabaꞌ, maaꞌ nu pinirisu ginukuman dun lagaꞌ na ginaanen, maꞌniin biwasan ami dig launan kilawan sampay dig launan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit.
9 Porque, ao que parece, Deus nos tem posto a nós, apóstolos, na última classe dos homens, por assim dizer sentenciados à morte, visto que fomos entregues em espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Puꞌ sabaꞌ nu kekpetuꞌun nami mekatag dini Kristu, mipemilang ami nu nga getaw benguꞌbenguꞌen. Yamu pasiꞌ, metelisebuten daw amu gupia sabaꞌ nu keksalabuuk niu dini Kristu. Yami, ndaꞌ dawi pegbayaꞌ nami, laak yamu, metaas dawi pegbayaꞌ niu. Pegbesaan pa pagid amu, laak yami, peksudiꞌan ami.
10 Nós, estultos por causa de Cristo; e vós, sábios em Cristo! Nós, fracos; e vós, fortes! Vós, honrados; e nós, desprezados!
11 Metuud dadema, sampay nandaw meglelegutem ami mukaꞌ meglelekuaw ami, ndaꞌi gempia penepeten nami, pinampaling ami, mukaꞌ mitageli kegbenwa nami sampay nemun.
11 Até esta hora padecemos fome, sede e nudez. Somos esbofeteados, somos errantes,
12 Subay mektegel ami mengimbaal, adun mesukat namii kegleketubuꞌ nami. Saꞌ penampalaksaan ami nu ngag duma, penenebian nami laak ilan, adun pepianan ilan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ peglegetan ami, pektigelen da nami.
12 fatigamo-nos, trabalhando com as nossas próprias mãos. Insultados, abençoamos; perseguidos, suportamos; caluniados, consolamos!
13 Saꞌ pengumpiiden ami, suliꞌan nami gamuꞌ. Sampay nandaw maꞌniin ami nu pimelengan dig lumbang kini, maꞌniin milemuꞌan ami gupia, puꞌ pituyang ami nu kelaun getaw.
13 Chegamos a ser como que o lixo do mundo, a escória de todos até agora...
14 Laak kanaꞌ iini sinulatu dun diniu adun pengumpiiden ku amu, puꞌ iini sinulatu dun, adun tikuken amu. Puꞌ bataꞌu amu di kekpetuud ta, petailen ku amu gupia.
14 Não vos escrevo estas coisas para vos envergonhar, mas admoesto-vos como meus filhos muitos amados.
15 Puꞌ bisan melaun gupiai mektituluꞌ diniu mekatag di gempia pegbetaden nu nga suminalabuuk dini Kristu, kanaꞌ melauni gamaꞌ niu, sala tawan da. Su kaukitu diniu Gempia Petenday, naani mibaluy gamaꞌ niu di keksalabuuk ta dini Kristu Isus.
15 Com efeito, ainda que tivésseis dez mil mestres em Cristo, não tendes muitos pais; ora, fui eu que vos gerei em Cristo Jesus pelo Evangelho.
16 Kaas penengiin ku diniu, penunggilingay niau.
16 Por isso, vos conjuro a que sejais meus imitadores.
17 Adun ebangan amu ni Timoteo menunggiling dinaan, sinuguꞌu iin meditu niu. Si Timoteo, meseligan main, puꞌ petailen ku bataꞌu di kekpetuud ta ditu Kaunutan. Metegyungen diniu sug betadu sumalabuuk dini Kristu Isus maaꞌ dadema nu tituluꞌan ku tug launan pikumpungan nu nga samasakup ta bisan tandaꞌu pangay.
17 Para isso é que vos enviei Timóteo, meu filho muito amado e fiel no Senhor. Ele vos recordará as minhas normas de conduta, tais como as ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Naa duun diniui mekpelabawlabaw na, puꞌ laung nilan dun ndiꞌ nau meguliug dia niu.
18 Alguns, presumindo que eu não mais iria ter convosco, encheram-se de orgulho.
19 Laak saꞌ buangen nu Kaunutan ta, ndiꞌ maiben, medituunu niu. Saꞌ mateng nau, pegipusipusen ku dayun sug betad nilan, saꞌ duuni ginuung nilan puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ kanaꞌ ba, gikteb laak dig babaꞌ nilan.
19 Mas brevemente irei ter convosco, se Deus quiser, e tomarei conhecimento não do que esses orgulhosos falam, mas do que são capazes.
20 Puꞌ kanaꞌ yaga laaki palas nu nga suminalabuuk sumakup ditu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, segaga ginuung gupia.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em atos.
21 Mendadi, yamu mai metau dun, adini mauyaꞌan niu? Saꞌ ndiꞌ niu belengeni melaat betad niu, medituunu niu uitan ku amu badas. Laak saꞌ pasiꞌ meksikesuun damu, medituunu niu, pengmiaꞌmiaꞌan ku amu tituluꞌay puun tug lelaatu diniu.
21 Que preferis? Que eu vá visitar-vos com a vara, ou com caridade e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.