1 Coríntios 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Naa yami, subay pemilangen niu ami sesuguꞌen ni Kristu, su nga siligan nu Megbebayaꞌ dig daansamaꞌ pigbuni tituluꞌanen.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Misuunan taig betad nu sesuguꞌen, subay meseligan getaw metau mektalenten tu sinuguꞌan dun.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Naa, ndiꞌu melibuleng saꞌ taꞌi kemilang niu dinaan, saꞌ taꞌi kemilang nu ngag duma getaw tu pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ bisan naan, ndiꞌu dadema pemilangenig lawasu gempia saꞌ melaat mekatag di sinuguꞌan dinaan nu Megbebayaꞌ.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Ndaꞌi pegbiksuꞌan ku dun, laak kanaꞌ iini maꞌananen puꞌ ndaꞌi sayepu, puꞌ su Kaunutan tai metau dun gupia, iini mukum dinaan.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Kaas saꞌ ndiꞌ pa mateng su Kaunutan, ndiꞌ ta mpia pemilangenig duma ta metau, saꞌ ndiꞌ metau, bisan adini getaw. Saꞌ mateng na su Kaunutan, buasanen su giglud delendeman nu getaw mukaꞌ pesuunenen su pigbuni pigdelendem nu getaw. Penalan dayun nu Megbebayaꞌ su nga getaw saladuaꞌ, lepeng tu pinggulaulanen.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Mingumpated, ki sinulatu kini, mibaalu lendasan diniuig lawasu mukaꞌ si Apolos, adun mengganget dig delendeman niu su kedunut niu tu sinulat kanugdiin, “Dunutay niu su gempia.” Kaas ndiꞌ niu mpia pengangyaꞌ su sala mekpetuꞌun, dayun su sala pelum, peksudiꞌan.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 Kaas, subay ndaꞌidun diniui mekpetaas, puꞌ ndaꞌidunig bigay diniu, su Megbebayaꞌi migbegay dun. Kaas mauma dema pengangyaꞌ niu sug bigay diniu?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Naa mabuꞌ laung niu dun puꞌ ndaꞌiduni kulang niu. Medatuꞌ bamu di kepia? Mukaꞌ pa padun laung niu dun masiꞌ puꞌ duma amu ni Isukristu meglekaunutan, asa yami, ndaꞌ pami meduma dun. Mauyaꞌan ku miglegadiꞌ na sia amu tuꞌu, adun meksalabuuk ita dini Isukristu meglekaunutan.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Iini mitaluꞌu dun, laung ku, yami nga peneliganen, maꞌniin ami tinduꞌ nu Megbebayaꞌ tampusan gembabaꞌ, maaꞌ nu pinirisu ginukuman dun lagaꞌ na ginaanen, maꞌniin biwasan ami dig launan kilawan sampay dig launan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Puꞌ sabaꞌ nu kekpetuꞌun nami mekatag dini Kristu, mipemilang ami nu nga getaw benguꞌbenguꞌen. Yamu pasiꞌ, metelisebuten daw amu gupia sabaꞌ nu keksalabuuk niu dini Kristu. Yami, ndaꞌ dawi pegbayaꞌ nami, laak yamu, metaas dawi pegbayaꞌ niu. Pegbesaan pa pagid amu, laak yami, peksudiꞌan ami.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Metuud dadema, sampay nandaw meglelegutem ami mukaꞌ meglelekuaw ami, ndaꞌi gempia penepeten nami, pinampaling ami, mukaꞌ mitageli kegbenwa nami sampay nemun.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Subay mektegel ami mengimbaal, adun mesukat namii kegleketubuꞌ nami. Saꞌ penampalaksaan ami nu ngag duma, penenebian nami laak ilan, adun pepianan ilan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ peglegetan ami, pektigelen da nami.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Saꞌ pengumpiiden ami, suliꞌan nami gamuꞌ. Sampay nandaw maꞌniin ami nu pimelengan dig lumbang kini, maꞌniin milemuꞌan ami gupia, puꞌ pituyang ami nu kelaun getaw.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Laak kanaꞌ iini sinulatu dun diniu adun pengumpiiden ku amu, puꞌ iini sinulatu dun, adun tikuken amu. Puꞌ bataꞌu amu di kekpetuud ta, petailen ku amu gupia.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Puꞌ bisan melaun gupiai mektituluꞌ diniu mekatag di gempia pegbetaden nu nga suminalabuuk dini Kristu, kanaꞌ melauni gamaꞌ niu, sala tawan da. Su kaukitu diniu Gempia Petenday, naani mibaluy gamaꞌ niu di keksalabuuk ta dini Kristu Isus.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Kaas penengiin ku diniu, penunggilingay niau.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Adun ebangan amu ni Timoteo menunggiling dinaan, sinuguꞌu iin meditu niu. Si Timoteo, meseligan main, puꞌ petailen ku bataꞌu di kekpetuud ta ditu Kaunutan. Metegyungen diniu sug betadu sumalabuuk dini Kristu Isus maaꞌ dadema nu tituluꞌan ku tug launan pikumpungan nu nga samasakup ta bisan tandaꞌu pangay.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Naa duun diniui mekpelabawlabaw na, puꞌ laung nilan dun ndiꞌ nau meguliug dia niu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Laak saꞌ buangen nu Kaunutan ta, ndiꞌ maiben, medituunu niu. Saꞌ mateng nau, pegipusipusen ku dayun sug betad nilan, saꞌ duuni ginuung nilan puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ kanaꞌ ba, gikteb laak dig babaꞌ nilan.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Puꞌ kanaꞌ yaga laaki palas nu nga suminalabuuk sumakup ditu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, segaga ginuung gupia.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Mendadi, yamu mai metau dun, adini mauyaꞌan niu? Saꞌ ndiꞌ niu belengeni melaat betad niu, medituunu niu uitan ku amu badas. Laak saꞌ pasiꞌ meksikesuun damu, medituunu niu, pengmiaꞌmiaꞌan ku amu tituluꞌay puun tug lelaatu diniu.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.