1 Coríntios 4

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa yami, subay pemilangen niu ami sesuguꞌen ni Kristu, su nga siligan nu Megbebayaꞌ dig daansamaꞌ pigbuni tituluꞌanen.
1 Portanto, devemos ser considerados simples servos de Cristo, encarregados de explicar os mistérios de Deus.
2 Misuunan taig betad nu sesuguꞌen, subay meseligan getaw metau mektalenten tu sinuguꞌan dun.
2 De um encarregado espera-se que seja fiel.
3 Naa, ndiꞌu melibuleng saꞌ taꞌi kemilang niu dinaan, saꞌ taꞌi kemilang nu ngag duma getaw tu pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ bisan naan, ndiꞌu dadema pemilangenig lawasu gempia saꞌ melaat mekatag di sinuguꞌan dinaan nu Megbebayaꞌ.
3 Quanto a mim, pouco importa como sou avaliado por vocês ou por qualquer autoridade humana. Na verdade, nem minha própria avaliação é importante.
4 Ndaꞌi pegbiksuꞌan ku dun, laak kanaꞌ iini maꞌananen puꞌ ndaꞌi sayepu, puꞌ su Kaunutan tai metau dun gupia, iini mukum dinaan.
4 Minha consciência está limpa, mas isso não prova que estou certo. O Senhor é quem me avaliará e decidirá.
5 Kaas saꞌ ndiꞌ pa mateng su Kaunutan, ndiꞌ ta mpia pemilangenig duma ta metau, saꞌ ndiꞌ metau, bisan adini getaw. Saꞌ mateng na su Kaunutan, buasanen su giglud delendeman nu getaw mukaꞌ pesuunenen su pigbuni pigdelendem nu getaw. Penalan dayun nu Megbebayaꞌ su nga getaw saladuaꞌ, lepeng tu pinggulaulanen.
5 Portanto, não julguem ninguém antes do tempo, antes que o Senhor volte. Pois ele trará à luz nossos segredos mais obscuros e revelará nossas intenções mais íntimas. Então Deus dará a cada um a devida aprovação.
6 Mingumpated, ki sinulatu kini, mibaalu lendasan diniuig lawasu mukaꞌ si Apolos, adun mengganget dig delendeman niu su kedunut niu tu sinulat kanugdiin, “Dunutay niu su gempia.” Kaas ndiꞌ niu mpia pengangyaꞌ su sala mekpetuꞌun, dayun su sala pelum, peksudiꞌan.
6 Irmãos, usei a mim mesmo e a Apolo para ilustrar o que lhes tenho dito. Se aprenderem a não ir além daquilo que está escrito, não se orgulharão de um à custa de outro.
7 Kaas, subay ndaꞌidun diniui mekpetaas, puꞌ ndaꞌidunig bigay diniu, su Megbebayaꞌi migbegay dun. Kaas mauma dema pengangyaꞌ niu sug bigay diniu?
7 Pois que direito vocês têm de julgar desse modo? O que vocês têm que Deus não lhes tenha dado? E, se tudo que temos vem de Deus, por que nos orgulharmos como se não fosse uma dádiva?
8 Naa mabuꞌ laung niu dun puꞌ ndaꞌiduni kulang niu. Medatuꞌ bamu di kepia? Mukaꞌ pa padun laung niu dun masiꞌ puꞌ duma amu ni Isukristu meglekaunutan, asa yami, ndaꞌ pami meduma dun. Mauyaꞌan ku miglegadiꞌ na sia amu tuꞌu, adun meksalabuuk ita dini Isukristu meglekaunutan.
8 Vocês consideram que já têm tudo de que precisam. Pensam que já são ricos e até já começaram a reinar sem nós! Gostaria que, de fato, já estivessem reinando, pois então eu reinaria com vocês.
9 Iini mitaluꞌu dun, laung ku, yami nga peneliganen, maꞌniin ami tinduꞌ nu Megbebayaꞌ tampusan gembabaꞌ, maaꞌ nu pinirisu ginukuman dun lagaꞌ na ginaanen, maꞌniin biwasan ami dig launan kilawan sampay dig launan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit.
9 Por vezes me parece que Deus colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte, espetáculo para o mundo inteiro, tanto para as pessoas como para os anjos.
10 Puꞌ sabaꞌ nu kekpetuꞌun nami mekatag dini Kristu, mipemilang ami nu nga getaw benguꞌbenguꞌen. Yamu pasiꞌ, metelisebuten daw amu gupia sabaꞌ nu keksalabuuk niu dini Kristu. Yami, ndaꞌ dawi pegbayaꞌ nami, laak yamu, metaas dawi pegbayaꞌ niu. Pegbesaan pa pagid amu, laak yami, peksudiꞌan ami.
10 Nossa dedicação a Cristo nos faz parecer loucos, mas vocês afirmam ser sábios em Cristo. Nós somos fracos, mas vocês são fortes. Vocês são respeitados, mas nós somos ridicularizados.
11 Metuud dadema, sampay nandaw meglelegutem ami mukaꞌ meglelekuaw ami, ndaꞌi gempia penepeten nami, pinampaling ami, mukaꞌ mitageli kegbenwa nami sampay nemun.
11 Até agora passamos fome e sede, e não temos roupa necessária para nos manter aquecidos. Somos espancados e não temos casa.
12 Subay mektegel ami mengimbaal, adun mesukat namii kegleketubuꞌ nami. Saꞌ penampalaksaan ami nu ngag duma, penenebian nami laak ilan, adun pepianan ilan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ peglegetan ami, pektigelen da nami.
12 Trabalhamos arduamente com as próprias mãos para obter sustento. Abençoamos quem nos amaldiçoa. Somos pacientes com quem nos maltrata.
13 Saꞌ pengumpiiden ami, suliꞌan nami gamuꞌ. Sampay nandaw maꞌniin ami nu pimelengan dig lumbang kini, maꞌniin milemuꞌan ami gupia, puꞌ pituyang ami nu kelaun getaw.
13 Respondemos com bondade quando falam mal de nós. E, no entanto, até o momento, temos sido tratados como a escória do mundo, como o lixo de todos.
14 Laak kanaꞌ iini sinulatu dun diniu adun pengumpiiden ku amu, puꞌ iini sinulatu dun, adun tikuken amu. Puꞌ bataꞌu amu di kekpetuud ta, petailen ku amu gupia.
14 Não escrevo estas coisas para envergonhá-los, mas para adverti-los como meus filhos amados.
15 Puꞌ bisan melaun gupiai mektituluꞌ diniu mekatag di gempia pegbetaden nu nga suminalabuuk dini Kristu, kanaꞌ melauni gamaꞌ niu, sala tawan da. Su kaukitu diniu Gempia Petenday, naani mibaluy gamaꞌ niu di keksalabuuk ta dini Kristu Isus.
15 Pois, ainda que tivessem dez mil mestres em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois eu me tornei seu pai espiritual em Cristo Jesus por meio das boas-novas que lhes anunciei.
16 Kaas penengiin ku diniu, penunggilingay niau.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Adun ebangan amu ni Timoteo menunggiling dinaan, sinuguꞌu iin meditu niu. Si Timoteo, meseligan main, puꞌ petailen ku bataꞌu di kekpetuud ta ditu Kaunutan. Metegyungen diniu sug betadu sumalabuuk dini Kristu Isus maaꞌ dadema nu tituluꞌan ku tug launan pikumpungan nu nga samasakup ta bisan tandaꞌu pangay.
17 Por isso enviei Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor. Ele os lembrará de como sigo Cristo Jesus, de acordo com o que ensino em todas as igrejas, em qualquer lugar aonde vou.
18 Naa duun diniui mekpelabawlabaw na, puꞌ laung nilan dun ndiꞌ nau meguliug dia niu.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, pensando que não irei mais visitá-los.
19 Laak saꞌ buangen nu Kaunutan ta, ndiꞌ maiben, medituunu niu. Saꞌ mateng nau, pegipusipusen ku dayun sug betad nilan, saꞌ duuni ginuung nilan puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ kanaꞌ ba, gikteb laak dig babaꞌ nilan.
19 Mas eu irei, e logo, se o Senhor permitir, e então verei se esses arrogantes apenas fazem discursos pretensiosos ou se têm, de fato, o poder de Deus.
20 Puꞌ kanaꞌ yaga laaki palas nu nga suminalabuuk sumakup ditu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, segaga ginuung gupia.
20 Pois o reino de Deus não consiste apenas em palavras, mas em poder.
21 Mendadi, yamu mai metau dun, adini mauyaꞌan niu? Saꞌ ndiꞌ niu belengeni melaat betad niu, medituunu niu uitan ku amu badas. Laak saꞌ pasiꞌ meksikesuun damu, medituunu niu, pengmiaꞌmiaꞌan ku amu tituluꞌay puun tug lelaatu diniu.
21 O que vocês escolhem? Devo ir com vara para castigá-los ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.