1 Coríntios 4
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF
1 Naa yami, subay pemilangen niu ami sesuguꞌen ni Kristu, su nga siligan nu Megbebayaꞌ dig daansamaꞌ pigbuni tituluꞌanen.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Misuunan taig betad nu sesuguꞌen, subay meseligan getaw metau mektalenten tu sinuguꞌan dun.
2 Além disso requer-se dos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Naa, ndiꞌu melibuleng saꞌ taꞌi kemilang niu dinaan, saꞌ taꞌi kemilang nu ngag duma getaw tu pibaal dinaan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ bisan naan, ndiꞌu dadema pemilangenig lawasu gempia saꞌ melaat mekatag di sinuguꞌan dinaan nu Megbebayaꞌ.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós, ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Ndaꞌi pegbiksuꞌan ku dun, laak kanaꞌ iini maꞌananen puꞌ ndaꞌi sayepu, puꞌ su Kaunutan tai metau dun gupia, iini mukum dinaan.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Kaas saꞌ ndiꞌ pa mateng su Kaunutan, ndiꞌ ta mpia pemilangenig duma ta metau, saꞌ ndiꞌ metau, bisan adini getaw. Saꞌ mateng na su Kaunutan, buasanen su giglud delendeman nu getaw mukaꞌ pesuunenen su pigbuni pigdelendem nu getaw. Penalan dayun nu Megbebayaꞌ su nga getaw saladuaꞌ, lepeng tu pinggulaulanen.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então cada um receberá de Deus o louvor.
6 Mingumpated, ki sinulatu kini, mibaalu lendasan diniuig lawasu mukaꞌ si Apolos, adun mengganget dig delendeman niu su kedunut niu tu sinulat kanugdiin, “Dunutay niu su gempia.” Kaas ndiꞌ niu mpia pengangyaꞌ su sala mekpetuꞌun, dayun su sala pelum, peksudiꞌan.
6 E eu, irmãos, apliquei estas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós; para que em nós aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 Kaas, subay ndaꞌidun diniui mekpetaas, puꞌ ndaꞌidunig bigay diniu, su Megbebayaꞌi migbegay dun. Kaas mauma dema pengangyaꞌ niu sug bigay diniu?
7 Porque, quem te faz diferente? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias, como se não o houveras recebido?
8 Naa mabuꞌ laung niu dun puꞌ ndaꞌiduni kulang niu. Medatuꞌ bamu di kepia? Mukaꞌ pa padun laung niu dun masiꞌ puꞌ duma amu ni Isukristu meglekaunutan, asa yami, ndaꞌ pami meduma dun. Mauyaꞌan ku miglegadiꞌ na sia amu tuꞌu, adun meksalabuuk ita dini Isukristu meglekaunutan.
8 Já estais fartos! já estais ricos! sem nós reinais! e quisera reinásseis para que também nós viéssemos a reinar convosco!
9 Iini mitaluꞌu dun, laung ku, yami nga peneliganen, maꞌniin ami tinduꞌ nu Megbebayaꞌ tampusan gembabaꞌ, maaꞌ nu pinirisu ginukuman dun lagaꞌ na ginaanen, maꞌniin biwasan ami dig launan kilawan sampay dig launan sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit.
9 Porque tenho para mim, que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos, e aos homens.
10 Puꞌ sabaꞌ nu kekpetuꞌun nami mekatag dini Kristu, mipemilang ami nu nga getaw benguꞌbenguꞌen. Yamu pasiꞌ, metelisebuten daw amu gupia sabaꞌ nu keksalabuuk niu dini Kristu. Yami, ndaꞌ dawi pegbayaꞌ nami, laak yamu, metaas dawi pegbayaꞌ niu. Pegbesaan pa pagid amu, laak yami, peksudiꞌan ami.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós sábios em Cristo; nós fracos, e vós fortes; vós ilustres, e nós vis.
11 Metuud dadema, sampay nandaw meglelegutem ami mukaꞌ meglelekuaw ami, ndaꞌi gempia penepeten nami, pinampaling ami, mukaꞌ mitageli kegbenwa nami sampay nemun.
11 Até esta presente hora sofremos fome, e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Subay mektegel ami mengimbaal, adun mesukat namii kegleketubuꞌ nami. Saꞌ penampalaksaan ami nu ngag duma, penenebian nami laak ilan, adun pepianan ilan nu Megbebayaꞌ. Saꞌ peglegetan ami, pektigelen da nami.
12 E nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos. Somos injuriados, e bendizemos; somos perseguidos, e sofremos;
13 Saꞌ pengumpiiden ami, suliꞌan nami gamuꞌ. Sampay nandaw maꞌniin ami nu pimelengan dig lumbang kini, maꞌniin milemuꞌan ami gupia, puꞌ pituyang ami nu kelaun getaw.
13 Somos blasfemados, e rogamos; até ao presente temos chegado a ser como o lixo deste mundo, e como a escória de todos.
14 Laak kanaꞌ iini sinulatu dun diniu adun pengumpiiden ku amu, puꞌ iini sinulatu dun, adun tikuken amu. Puꞌ bataꞌu amu di kekpetuud ta, petailen ku amu gupia.
14 Não escrevo estas coisas para vos envergonhar; mas admoesto-vos como meus filhos amados.
15 Puꞌ bisan melaun gupiai mektituluꞌ diniu mekatag di gempia pegbetaden nu nga suminalabuuk dini Kristu, kanaꞌ melauni gamaꞌ niu, sala tawan da. Su kaukitu diniu Gempia Petenday, naani mibaluy gamaꞌ niu di keksalabuuk ta dini Kristu Isus.
15 Porque ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu pelo evangelho vos gerei em Jesus Cristo.
16 Kaas penengiin ku diniu, penunggilingay niau.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Adun ebangan amu ni Timoteo menunggiling dinaan, sinuguꞌu iin meditu niu. Si Timoteo, meseligan main, puꞌ petailen ku bataꞌu di kekpetuud ta ditu Kaunutan. Metegyungen diniu sug betadu sumalabuuk dini Kristu Isus maaꞌ dadema nu tituluꞌan ku tug launan pikumpungan nu nga samasakup ta bisan tandaꞌu pangay.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda a parte ensino em cada igreja.
18 Naa duun diniui mekpelabawlabaw na, puꞌ laung nilan dun ndiꞌ nau meguliug dia niu.
18 Mas alguns andam ensoberbecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Laak saꞌ buangen nu Kaunutan ta, ndiꞌ maiben, medituunu niu. Saꞌ mateng nau, pegipusipusen ku dayun sug betad nilan, saꞌ duuni ginuung nilan puun tug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ kanaꞌ ba, gikteb laak dig babaꞌ nilan.
19 Mas em breve irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam ensoberbecidos, mas o poder.
20 Puꞌ kanaꞌ yaga laaki palas nu nga suminalabuuk sumakup ditu Keglekaunutan nu Megbebayaꞌ, segaga ginuung gupia.
20 Porque o reino de Deus não consiste em palavras, mas em poder.
21 Mendadi, yamu mai metau dun, adini mauyaꞌan niu? Saꞌ ndiꞌ niu belengeni melaat betad niu, medituunu niu uitan ku amu badas. Laak saꞌ pasiꞌ meksikesuun damu, medituunu niu, pengmiaꞌmiaꞌan ku amu tituluꞌay puun tug lelaatu diniu.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.