1 Coríntios 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa su dia pau niu, Mingumpated, ndaꞌu amu maukitay maaꞌ nu getaw pingepuꞌan na nug Balakat nu Megbebayaꞌ, puꞌ subay inukitan ku amu maaꞌ nu getaw megdunut pa tu gayak nilan, maꞌniin gembataꞌ pamu di keksalabuuk niu dini Kristu.
1 A vós, irmãos, não vos pude falar como a homens espirituais, mas como a carnais, como a criancinhas em Cristo.
2 Iini maꞌniinu mikpainum dun diniu gatas laak, kanaꞌ tantu gaan, puꞌ ndaꞌ pamu megaga ukitay di medalem tituluꞌan. Bisan nemun, ndiꞌ pa niu mesabut,
2 Eu vos dei leite a beber, e não alimento sólido que ainda não podíeis suportar. Nem ainda agora o podeis, porque ainda sois carnais.
3 puꞌ betad kinilawan pa pelumi pigbetad niu. Kagina duun diniu dawi meksesigiay mukaꞌ meksinualay, gempantek puꞌ kinilawan pai pigbetad niu, maꞌniin pamu nu nga ndaꞌ pa pekpetuud dini Kristu.
3 Com efeito, enquanto houver entre vós ciúmes e contendas, não será porque sois carnais e procedeis de um modo totalmente humano?
4 Puꞌ kinanaꞌ tinaluꞌ nug duma puꞌ suminakup daw dini Pablo, dayun laung nu sala puꞌ si Apolos dawi dinunutanen, maaꞌ danu kinilawani pigbetad niu, maꞌniin nu nga ndaꞌi kesaligen dini Kristu.
4 Quando, entre vós, um diz: Eu sou de Paulo, e outro: Eu, de Apolo, não é isto modo de pensar totalmente humano?
5 Pegdelendem niu deliꞌ, aa? Taꞌi gelal ni Apolos? Taꞌi gelalu? Sesuguꞌen dami nu Megbebayaꞌ, migagak ami diniu mekpetuud tu Megbebayaꞌ. Saladuaꞌ, pigdunutan da nami su suguꞌan dinami nu Kaunutan.
5 Pois que é Apolo? E que é Paulo? Simples servos, por cujo intermédio abraçastes a fé, e isto conforme a medida que o Senhor repartiu a cada um deles:
6 Mesuꞌat pesemaan ta di pimula. Naani mimula, mimenyag dun dayun si Apolos, laak su Megbebayaꞌi mikpepentubuꞌ dun.
6 eu plantei, Apolo regou, mas Deus é quem fez crescer.
7 Kaas ndaꞌi pigisuanen, su memula mukaꞌ su memenyag dun, kaas iin laaki mpenalan, su Megbebayaꞌ, puꞌ iini mekpepentubuꞌ ditu pimula.
7 Assim, nem o que planta é alguma coisa nem o que rega, mas só Deus, que faz crescer.
8 Mesama dai memula mukaꞌ memenyag. Diadia, sugdaan nu Megbebayaꞌ lepeng tug baalenen.
8 O que planta ou o que rega são iguais; cada um receberá a sua recompensa, segundo o seu trabalho.
9 Kaas, ami ni Apolos, meglimbang ami, miglepengi tindan dinami nu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ yamu demai maaꞌ nug binaal nu Megbebayaꞌ tandaꞌ ami mengimbaal.
9 Nós somos operários com Deus. Vós, o campo de Deus, o edifício de Deus.
10 puꞌ bigayanu nu Megbebayaꞌ tinawan ku megbaal dun. Mikpaseku di gempagen gentudanen, salai mektubus dun. Laak diadia, subay petubudaneni kebaalen dun.
10 Segundo a graça que Deus me deu, como sábio arquiteto lancei o fundamento, mas outro edifica sobre ele.
11 Tinduꞌ na nu Megbebayaꞌ si Isukristu maꞌniin nu gentudan nug balay. Ndaꞌidunig lain mbaal gentudanen, saꞌitada, ndaꞌig lain petuuden ta.
11 Quanto ao fundamento, ninguém pode pôr outro diverso daquele que já foi posto: Jesus Cristo.
12 Naa, saꞌ baalen pa sug balay gentudan dun si Isukristu, mesuꞌat pengimbaalanen bulawan, saꞌ bulawan selapiꞌ, saꞌ melagaꞌ batu. Mesuꞌat dadema pengimbaalanen gayu, saꞌ sigbet, saꞌ legami. Saꞌitada, baalen pebian di gempia tituluꞌan saꞌ melaat tituluꞌan.
12 Agora, se alguém edifica sobre este fundamento, com ouro, ou com prata, ou com pedras preciosas, com madeira, ou com feno, ou com palha,
13 Dayun ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, saꞌ di gendaw mpuliꞌ dini su Kaunutan ta si Kristu, maitaꞌ na su pigbaal nug launan mekpetuud, saladuaꞌ. Puꞌ peksimaꞌen ni Kristu pebian di gapuy, adun mesuunan saꞌ gempia, saꞌ kanaꞌ.
13 a obra de cada um aparecerá. O dia {do julgamento} demonstrá-lo-á. Será descoberto pelo fogo; o fogo provará o que vale o trabalho de cada um.
14 Naa, saꞌ duuni getaw ndiꞌ mpangus nu gapuy kiai maꞌniin pigbaalen dig balay gintud na dini Isukristu, sugdaan nu Megbebayaꞌ.
14 Se a construção resistir, o construtor receberá a recompensa.
15 Saꞌ duun pasiꞌi getaw mpupusig baalenen, naa mbeleng su sugda dun sia, laak iin, megawen da gusay. Laak megawen maꞌniin da nu getaw megawen di gapuy, ndaꞌi muiten.
15 Se pegar fogo, arcará com os danos. Ele será salvo, porém passando de alguma maneira através do fogo.
16 Ndaꞌ niu ba mesuunay puꞌ maꞌniin amu nug balay pengedapan tu Megbebayaꞌ mukaꞌ pegbenwanan amu nug Balakaten.
16 Não sabeis que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Saꞌ duuni getaw peglaatanen su pengedapan tu Megbebayaꞌ, iin, pelebuꞌan nu Megbebayaꞌ, puꞌ pimiliꞌ nu Megbebayaꞌ su pengedapan diniin, mukaꞌ binaal amu niin pengedapan diniin.
17 Se alguém destruir o templo de Deus, Deus o destruirá. Porque o templo de Deus é sagrado - e isto sois vós.
18 Saꞌ upama duun diniui getaw laungen dun metaasi tinawanen dig betad kinilawan nemun, milimbunganenig lawasen. Tumuꞌ belengeneni tinawanen, adun meglegintau gupia.
18 Ninguém se engane a si mesmo. Se alguém dentre vós se julga sábio à maneira deste mundo, faça-se louco para tornar-se sábio,
19 Puꞌ ndaꞌi pantagen dig delendeman nu Megbebayaꞌ su tinawan nu kinilawan. Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Su saanan nilan megakal tu ngag duma, laaman nu Megbebayaꞌ su nga metau megakal.”
19 porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; pois {diz a Escritura} ele apanhará os sábios na sua própria astúcia {Jó 5,13}.
20 Duun pai sala pisulat nu Megbebayaꞌ kanugdiin mituuken dun, “Misuunan nu Kaunutan puꞌ ndaꞌi gatagen sug delendeman nu nga metau.”
20 E em outro lugar: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, e ele sabe que são vãos {Sl 93,11}.
21 Kaas, subay ndaꞌidun diniu pengengyaꞌeneni getaw dinunutanen. Segaga iini leliagen amu dun, puꞌ mipeduunan mamu launan biwat nu Megbebayaꞌ.
21 Portanto, ninguém ponha sua glória nos homens. Tudo é vosso:
22 Puꞌ bisan naan, si Apolos, si Pedro, sampay sug lumbang, su ketubuꞌ mukaꞌ su kepatay, su mpenggulaula nemun mukaꞌ su gempenggulaula tug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, daniu na tanan adun mpegebangan amu.
22 Paulo, Apolo, Cefas, o mundo, a vida, a morte, o presente e o futuro. Tudo é vosso!
23 Mukaꞌ yamu, gegulingen amu ni Kristu, mukaꞌ si Kristu, gegulingen nu Megbebayaꞌ.
23 Mas vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.