1 Coríntios 3
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ
1 Naa su dia pau niu, Mingumpated, ndaꞌu amu maukitay maaꞌ nu getaw pingepuꞌan na nug Balakat nu Megbebayaꞌ, puꞌ subay inukitan ku amu maaꞌ nu getaw megdunut pa tu gayak nilan, maꞌniin gembataꞌ pamu di keksalabuuk niu dini Kristu.
1 E eu, irmãos, não pude falar a vós como a espirituais, mas como a carnais, como a bebês em Cristo.
2 Iini maꞌniinu mikpainum dun diniu gatas laak, kanaꞌ tantu gaan, puꞌ ndaꞌ pamu megaga ukitay di medalem tituluꞌan. Bisan nemun, ndiꞌ pa niu mesabut,
2 Eu alimentei-vos com leite e não com alimento sólido, porque até agora não fostes capazes de suportar, nem mesmo agora sois capazes.
3 puꞌ betad kinilawan pa pelumi pigbetad niu. Kagina duun diniu dawi meksesigiay mukaꞌ meksinualay, gempantek puꞌ kinilawan pai pigbetad niu, maꞌniin pamu nu nga ndaꞌ pa pekpetuud dini Kristu.
3 Porque ainda sois carnais, pois, havendo entre vós inveja, contendas e divisões, não sois carnais e andais como os homens?
4 Puꞌ kinanaꞌ tinaluꞌ nug duma puꞌ suminakup daw dini Pablo, dayun laung nu sala puꞌ si Apolos dawi dinunutanen, maaꞌ danu kinilawani pigbetad niu, maꞌniin nu nga ndaꞌi kesaligen dini Kristu.
4 Porque enquanto um diz: Eu sou de Paulo; e outro: Eu sou de Apolo; não sois carnais?
5 Pegdelendem niu deliꞌ, aa? Taꞌi gelal ni Apolos? Taꞌi gelalu? Sesuguꞌen dami nu Megbebayaꞌ, migagak ami diniu mekpetuud tu Megbebayaꞌ. Saladuaꞌ, pigdunutan da nami su suguꞌan dinami nu Kaunutan.
5 Quem, então, é Paulo, e quem é Apolo, senão ministros pelos quais crestes, conforme o Senhor deu a cada homem?
6 Mesuꞌat pesemaan ta di pimula. Naani mimula, mimenyag dun dayun si Apolos, laak su Megbebayaꞌi mikpepentubuꞌ dun.
6 Eu tenho plantado, Apolo regado; mas Deus dá o crescimento.
7 Kaas ndaꞌi pigisuanen, su memula mukaꞌ su memenyag dun, kaas iin laaki mpenalan, su Megbebayaꞌ, puꞌ iini mekpepentubuꞌ ditu pimula.
7 Assim então, nem o que planta é alguma coisa, nem o que rega, mas Deus, que dá o crescimento.
8 Mesama dai memula mukaꞌ memenyag. Diadia, sugdaan nu Megbebayaꞌ lepeng tug baalenen.
8 Ora, o que planta e o que rega são um; e cada homem receberá a sua própria recompensa, de acordo com o seu próprio trabalho.
9 Kaas, ami ni Apolos, meglimbang ami, miglepengi tindan dinami nu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ yamu demai maaꞌ nug binaal nu Megbebayaꞌ tandaꞌ ami mengimbaal.
9 Porque nós somos colaboradores de Deus; Vós sois lavoura de Deus e edifício de Deus.
10 puꞌ bigayanu nu Megbebayaꞌ tinawan ku megbaal dun. Mikpaseku di gempagen gentudanen, salai mektubus dun. Laak diadia, subay petubudaneni kebaalen dun.
10 Segundo a graça de Deus que me é dada, como sábio mestre de obras, eu pus a fundação, e outro edifica sobre ele; mas cada homem fique atento como se edifica sobre ele.
11 Tinduꞌ na nu Megbebayaꞌ si Isukristu maꞌniin nu gentudan nug balay. Ndaꞌidunig lain mbaal gentudanen, saꞌitada, ndaꞌig lain petuuden ta.
11 Porque nenhum outro fundamento pode alguém lançar além do que já está posto, o qual é Jesus Cristo.
12 Naa, saꞌ baalen pa sug balay gentudan dun si Isukristu, mesuꞌat pengimbaalanen bulawan, saꞌ bulawan selapiꞌ, saꞌ melagaꞌ batu. Mesuꞌat dadema pengimbaalanen gayu, saꞌ sigbet, saꞌ legami. Saꞌitada, baalen pebian di gempia tituluꞌan saꞌ melaat tituluꞌan.
12 Agora, se algum homem sobre este fundamento edificar, de ouro, prata, pedras preciosas, madeira, feno, restolho,
13 Dayun ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, saꞌ di gendaw mpuliꞌ dini su Kaunutan ta si Kristu, maitaꞌ na su pigbaal nug launan mekpetuud, saladuaꞌ. Puꞌ peksimaꞌen ni Kristu pebian di gapuy, adun mesuunan saꞌ gempia, saꞌ kanaꞌ.
13 a obra de cada homem se manifestará; pois o dia a declarará, porque esta será revelada pelo fogo; e o fogo provará o tipo da obra de cada homem.
14 Naa, saꞌ duuni getaw ndiꞌ mpangus nu gapuy kiai maꞌniin pigbaalen dig balay gintud na dini Isukristu, sugdaan nu Megbebayaꞌ.
14 Se a obra que algum homem edificou permanecer, ele receberá uma recompensa.
15 Saꞌ duun pasiꞌi getaw mpupusig baalenen, naa mbeleng su sugda dun sia, laak iin, megawen da gusay. Laak megawen maꞌniin da nu getaw megawen di gapuy, ndaꞌi muiten.
15 Se a obra de algum homem for consumida, ele sofrerá perda; mas ainda assim, ele será salvo, como pelo fogo.
16 Ndaꞌ niu ba mesuunay puꞌ maꞌniin amu nug balay pengedapan tu Megbebayaꞌ mukaꞌ pegbenwanan amu nug Balakaten.
16 Não sabeis vós que sois o templo de Deus, e que o Espírito de Deus habita em vós?
17 Saꞌ duuni getaw peglaatanen su pengedapan tu Megbebayaꞌ, iin, pelebuꞌan nu Megbebayaꞌ, puꞌ pimiliꞌ nu Megbebayaꞌ su pengedapan diniin, mukaꞌ binaal amu niin pengedapan diniin.
17 Se algum homem corromper o templo de Deus, Deus o destruirá; porque o templo de Deus é santo, e este templo sois vós.
18 Saꞌ upama duun diniui getaw laungen dun metaasi tinawanen dig betad kinilawan nemun, milimbunganenig lawasen. Tumuꞌ belengeneni tinawanen, adun meglegintau gupia.
18 Nenhum homem se engane a si mesmo; se algum homem dentre vós parecer ser sábio neste mundo, torne-se louco para poder ser sábio.
19 Puꞌ ndaꞌi pantagen dig delendeman nu Megbebayaꞌ su tinawan nu kinilawan. Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Su saanan nilan megakal tu ngag duma, laaman nu Megbebayaꞌ su nga metau megakal.”
19 Porque a sabedoria deste mundo é loucura diante de Deus; porque está escrito: Ele apanha os sábios na sua própria astúcia.
20 Duun pai sala pisulat nu Megbebayaꞌ kanugdiin mituuken dun, “Misuunan nu Kaunutan puꞌ ndaꞌi gatagen sug delendeman nu nga metau.”
20 E outra vez: O Senhor conhece os pensamentos dos sábios, que são vãos.
21 Kaas, subay ndaꞌidun diniu pengengyaꞌeneni getaw dinunutanen. Segaga iini leliagen amu dun, puꞌ mipeduunan mamu launan biwat nu Megbebayaꞌ.
21 Portanto, nenhum homem se glorie em homens; porque todas as coisas são vossas;
22 Puꞌ bisan naan, si Apolos, si Pedro, sampay sug lumbang, su ketubuꞌ mukaꞌ su kepatay, su mpenggulaula nemun mukaꞌ su gempenggulaula tug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, daniu na tanan adun mpegebangan amu.
22 quer Paulo, ou Apolo, ou Cefas, ou o mundo, ou a vida, ou a morte, ou as coisas do presente, ou as coisas vindouras, tudo é vosso,
23 Mukaꞌ yamu, gegulingen amu ni Kristu, mukaꞌ si Kristu, gegulingen nu Megbebayaꞌ.
23 e vós sois de Cristo, e Cristo é de Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.