1 Coríntios 2
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA
1 Naa uu Mingumpated, su kedituun ku niu, saꞌ pigukitu diniu su metuud daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ, ndaꞌu peglaamay megukit maaꞌ nu getaw metaasi tinawanen.
1 Irmãos, quando estive com vocês, anunciando-lhes o mistério de Deus, não o fiz com ostentação de linguagem ou de sabedoria.
2 Puꞌ pigdelendemu su saanan ku dia niu, iin laaki ukiten ku diniu, si Isukristu linansang di kurus adun matay, ndaꞌig lain.
2 Porque decidi nada saber entre vocês, a não ser Jesus Cristo, e este, crucificado.
3 Su keguliugu dia niu, ndaꞌu gupia mpebulusi kegwali diniu, puꞌ tiklabanu buus megduaꞌduaꞌ amu.
3 E foi em fraqueza, temor e grande tremor que eu estive entre vocês.
4 Saꞌ migukitu diniu mukaꞌ mikpetendayu, ndaꞌu penunggilingay su getaw metaasi tinawanen, adun pengmetuudaneni nga getaw, puꞌ mikepengmetuud diniu, su ginuung nug Balakat nu Megbebayaꞌ saanan ku megwali diniu.
4 A minha palavra e a minha pregação não consistiram em linguagem persuasiva de sabedoria, mas em demonstração do Espírito e de poder,
5 Kaas su puunan nu kesalig niu dini Isus, kanaꞌ nu tinawan kilawan, puꞌ ginuung gupia nu Megbebayaꞌ.
5 para que a fé que vocês têm não se apoiasse em sabedoria humana, mas no poder de Deus.
6 Bisan maꞌantu, metaas tinawani pegukitu tu nga meligen nai kekpetuuden, laak kanaꞌ nu tinawan puun tu kilawan nemun. Kanaꞌ dadema puun tu nga kaunutan nu nga getaw dinig lumbang kini nemun, puꞌ mengikteb gusay su pegbayaꞌ nilan.
6 No entanto, transmitimos sabedoria entre os que são maduros. Não, porém, a sabedoria deste mundo, nem a dos poderosos desta época, que são reduzidos a nada.
7 Puꞌ iini tinituluꞌu, ki mileglud tinawan nu Megbebayaꞌ pigbuni di nga kilawan. Puꞌ su ndaꞌ pa mbaali gekleb langit buꞌ lupaꞌ, pigdelendem na nu Megbebayaꞌ peduma ita niin di kegbasa diniin ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
7 Pelo contrário, transmitimos a sabedoria de Deus em mistério, a sabedoria que estava oculta e que Deus predeterminou desde a eternidade para a nossa glória.
8 Bisan sala tawan di nga kaunutan dig lumbang kini nemun, ndaꞌiduni mekesabut dun, puꞌ saꞌ misabut nilan sia, ndaꞌ nilan sia lensangay dia kurus su tampusan migdedengeg Kaunutan.
8 Nenhum dos poderosos deste mundo conheceu essa sabedoria. Porque, se a tivessem conhecido, jamais teriam crucificado o Senhor da glória.
9 Ndaꞌ ba mesulat maꞌnia kanugdiin,
9 Mas, como está escrito: “Nem olhos viram, nem ouvidos ouviram, nem jamais penetrou em coração humano o que Deus tem preparado para aqueles que o amam.”
10 Kiin, laak biwasan na dinita nu Megbebayaꞌ pibian dig Balakaten. Kig Balakaten kini, tinukawanen sug launan, bisan su medalem delendeman nu Megbebayaꞌ.
10 Deus, porém, revelou isso a nós por meio do Espírito. Porque o Espírito sonda todas as coisas, até mesmo as profundezas de Deus.
11 Ndiꞌ ba metuud, daal dai mekesuun tug delendeman getaw, su da ginaanen? Maꞌantu dademaig betad nu Megbebayaꞌ, mesuunan da laak nug Balakaten sug delendemanen.
11 Pois quem conhece as coisas do ser humano, a não ser o próprio espírito humano, que nele está? Assim, ninguém conhece as coisas de Deus, a não ser o Espírito de Deus.
12 Ita nga mekpetuud, bigay dinita nu Megbebayaꞌ sug Balakaten, sabayaꞌ nug betad kinilawan sumalig tu tinawan kinilawan. Bigayan ita niin dun, adun mesabut ta su kelaun bigayen dinita di ndaꞌi sugda ta dun.
12 E nós não temos recebido o espírito do mundo, e sim o Espírito que vem de Deus, para que conheçamos o que por Deus nos foi dado gratuitamente.
13 Kagina maꞌantu, su tituluꞌan pigwali ta, kanaꞌ taluꞌ pegwali laak nu kilawan mekpuun di tinawanen, puꞌ tituluꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, pigulug ta su metuud mekatag di Megbebayaꞌ tu getaw pingepuꞌan na nug Balakaten.
13 Disto também falamos, não em palavras ensinadas pela sabedoria humana, mas ensinadas pelo Espírito, conferindo coisas espirituais com espirituais.
14 Laak su getaw ndaꞌ begayay Balakat nu Megbebayaꞌ, ndiꞌen metelimaꞌ sug begay sia nug Balakat nu Megbebayaꞌ, puꞌ laungen dun ndaꞌi gatagen, ndiꞌen dadema mesabut. Puꞌ mekesabut dun laak sug bigayan Balakat nu Megbebayaꞌ.
14 Ora, a pessoa natural não aceita as coisas do Espírito de Deus, porque lhe são loucura. E ela não pode entendê-las, porque elas se discernem espiritualmente.
15 Su getaw pingepuꞌan pasiꞌ nug Balakat nu Megbebayaꞌ, metau mekpemilang dig launanen, laak ndaꞌi getaw mekemilang diniin saꞌ melapang, saꞌ misugatan.
15 Porém a pessoa espiritual julga todas as coisas, mas ela não é julgada por ninguém.
16 Ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ kanugdiin,
16 Pois quem conheceu a mente do Senhor, para que o possa instruir? Nós, porém, temos a mente de Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.