1 Coríntios 1
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naan si Pablo, ginggatu nu Megbebayaꞌ mbaal peneligan ni Kristu Isus mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ. Yami ni Sostenes su mimated dinita, piwitan nami amu sulat, yamu
1 — ausente —
2 nga mikpungun tu Megbebayaꞌ diag lunsud Corinto. Mipaas namu nu Megbebayaꞌ adun mbaal amu piglegetawanen puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus. Inggat amu nu Megbebayaꞌ mbaal sakupen, sampay su ngag launan getaw mengamuyuꞌ ditu Kaunutan ta si Isukristu, pia tandaꞌ ilan pegbenwa, puꞌ iini Kaunutan ta mukaꞌ Kaunutan nilan dadema.
2 — ausente —
3 Penenebiin ku tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulung mukaꞌ pianan ginaa.
3 Que a graça e a paz de Deus, o nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês!
4 Naa yamu, mikpaladpaladu lelayun tu Megbebayaꞌ sabaꞌ diniu, puꞌ tinulung amu niin puun di keksalabuuk niu dini Kristu Isus.
4 Eu sempre agradeço ao meu Deus por causa da graça que ele tem dado a vocês por meio de Cristo Jesus.
5 Kagina gembagel gupiai tulungen diniu, sekat tu keksalabuuk niu diniin, bigayen diniu su tibaꞌan tinawan, kampuꞌ nu tinawan niu megwali mukaꞌ su metaas sinuunan niu mekatag di metuud.
5 Por estarem unidos com Cristo Jesus, vocês foram enriquecidos em tudo, tanto no dom de anunciar o evangelho como no dom da sabedoria espiritual.
6 Maꞌantu mingganget na dig delendeman niu su kegukit mekatag dini Kristu.
6 A mensagem a respeito de Cristo está tão firme em vocês,
7 Kaas migelaꞌ begay diniu nu Megbebayaꞌ su kepiananen. Selian niu megelat di ketuaꞌ puliꞌ dini nu Kaunutan ta si Isukristu, ndaꞌidun tuꞌui kulang niu di tinawan, bisan maikaꞌ.
7 que vocês não têm deixado de receber nenhum dom espiritual enquanto esperam a vinda do nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Penemalan pegisegay nu Megbebayaꞌ su kekpetuud niu sampay mengiktebig lumbang kini saꞌ mateng puliꞌ dini su Kaunutan ta si Isukristu. Ndiꞌ amu dayun medangat, sabaꞌ ndaꞌ nai salaꞌ niu.
8 Cristo vai conservá-los firmes até o fim para que no dia da volta do nosso Senhor Jesus Cristo vocês não tenham culpa de nada.
9 Meseligan su Megbebayaꞌ, su migenggat diniu meksalabuuk ditug Bataꞌen si Isukristu, su Kaunutan ta, kaas penggulaulaanen.
9 Deus é fiel e chamou vocês para que vivam em união com o seu Filho Jesus Cristo, o nosso Senhor.
10 Naa uu Mingumpated, kagina pigwekilanu nu Kaunutan ta si Isukristu, penengiin ku diniu, peksalabuukay niu ki teluꞌen niu, adun ndiꞌ amu meksuaysuay. Peksalabuuk amu gupia dig delendeman niu mukaꞌ di pemilang niu di gempia gulaula.
10 Irmãos, peço, pela autoridade do nosso Senhor Jesus Cristo, que vocês estejam de acordo no que dizem e que não haja divisões entre vocês. Sejam completamente unidos num só pensamento e numa só intenção.
11 Iini sinulatu dun ini, puꞌ duunig duma ni nga Cloe migukit na dinaan puꞌ meksinualay daw amu.
11 Pois, meus irmãos, algumas pessoas da família de Cloé me contaram que há brigas entre vocês.
12 Betangen ku maꞌniniꞌ, kada sala penunan, sala dawi teluꞌenen. Duun dawi mektaluꞌ puꞌ naan daw si Pabloi dinunutanen. Teluꞌen daw nu sala puꞌ si Apolos masiꞌ dawi dinunutanen. Teluꞌen nu sala pelum daw puꞌ si Pedro dawi dinunutanen. Mukaꞌ duun pa pagid dawi mektaluꞌ puꞌ si Kristu dawi dinunutanen.
12 O que eu quero dizer é isto: cada um de vocês diz uma coisa diferente. Um diz: “Eu sou de Paulo”; outro, “Eu sou de Apolo”; outro, “Eu sou de Pedro”; e ainda outro, “Eu sou de Cristo”.
13 Mikpekilas ba si Kristu mitukid diniu? Kanaꞌ naani pinatay di kurus adun gumantiꞌ diniu. Mukaꞌ su kebunag diniu tubig, kanaꞌ puun di kesakup niu dinaan.
13 Por acaso Cristo foi dividido em várias partes? Será que Paulo morreu crucificado em favor de vocês? Ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Mendadi mekpaladpaladu gupia tu Megbebayaꞌ puꞌ meliang diniui binunagan ku tubig, si Crispo buꞌ si Gayo laak.
14 Graças a Deus que eu não batizei nenhum de vocês, a não ser Crispo e Gaio.
15 Maꞌantu ndaꞌidun dayuni mekektaluꞌ puꞌ binunagan ku amu tubig puun tu kesakup niu dinaan.
15 Assim ninguém pode dizer que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Aaw, waꞌa daan. Mibunagan ku tubig si nga Estefanas. Mukaꞌ milingawan ku saꞌ duun paig duma mibunagan ku.)
16 (Ah! Sim. Batizei também Estéfanas e a família dele, mas não lembro de ter batizado mais ninguém.)
17 Puꞌ kanaꞌ iini sinuguꞌan dinaan ni Kristu memunagu tubig, segaga sinuguꞌu niin megukit Gempia Petenday tu nga getaw. Mukaꞌ ndaꞌ dau dema niin suguꞌay megukit pebian tu tinawan nu kilawan. Puꞌ saꞌ upama maꞌnia, mabuꞌ ndiꞌ mesabut nu nga getaw pegukitan ku puꞌ megawen ilan puun tu pegbayaꞌ ni Kristu su kepatayen dia kurus.
17 Pois Cristo não me enviou para batizar, mas para anunciar o evangelho e anunciá-lo sem usar a linguagem da sabedoria humana, para não tirar o poder da morte de Cristo na cruz.
18 Naa su Gempia Petenday mekatag di kepatay ni Kristu dia kurus, ndiꞌ ba metuud, pimilang nu nga getaw mekebeleng, ndaꞌi gatagen? Laak ita nu nga migawen nu Megbebayaꞌ, pemilangen ta su pigwali kiin ginuung nu Megbebayaꞌ, puꞌ megawen su mekpetuud dun.
18 De fato, a mensagem da morte de Cristo na cruz é loucura para os que estão se perdendo; mas para nós, que estamos sendo salvos, é o poder de Deus.
19 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
19 Pois as Escrituras Sagradas dizem: “Destruirei a sabedoria dos sábios e acabarei com o conhecimento dos instruídos.”
20 Kaas mesuunan ta ndaꞌi gatagen su pendayan nu nga metau mukaꞌ su tinawan nu nga miktuꞌun na. Ndaꞌ dademai pantagen su tinawan nu nga meglantugiꞌ dinig lumbang kini nemun. Puꞌ pisuun na nu Megbebayaꞌ puꞌ ndaꞌig lagaꞌen su tinawan nu nga kilawan.
20 Então, o que poderão dizer os sábios e os instruídos? O que vão dizer os grandes oradores deste mundo? Deus tem mostrado que a sabedoria deste mundo é loucura.
21 Su Megbebayaꞌ, metau. Puun tug daniin tinawan, ndaꞌen begay mesuunan nu nga getaw puꞌ iini Megbebayaꞌ pebian di tinawan kinilawan. Segaga pigdelendemen pegleguunenen su nga mekpetuud diniin pebian di pegukiten ta Gempia Petenday, su laung dun nu nga kilawan ndaꞌi gatagen.
21 Pois Deus, na sua sabedoria, não deixou que os seres humanos o conhecessem por meio da sabedoria deles. Pelo contrário, resolveu salvar aqueles que creem e fez isso por meio da mensagem que anunciamos, a qual é chamada de “louca”.
22 Su nga getaw Judea, ndiꞌ ilan mekpetuud ditu Megbebayaꞌ saꞌ ndaꞌi paitaꞌ ta dinilan mekesalebuꞌ tuꞌus. Su nga getaw Grecia, saꞌitada su nga kanaꞌ getaw Judea, mekpetuud ilan laak saꞌ pesuun ta dinilan su medalem tituluꞌan.
22 Os judeus pedem milagres como prova, e os não judeus procuram a sabedoria.
23 Laak ita pasiꞌ, ukiten ta si Kristu linansang di kurus, su laung dun nu nga getaw Judea kemilas, mukaꞌ laung dun nu nga kanaꞌ getaw Judea ndaꞌi gatagen.
23 Mas nós anunciamos o Cristo crucificado — uma mensagem que para os judeus é ofensa e para os não judeus é loucura.
24 Laak dagid, adini getaw inggat nu Megbebayaꞌ sumakup diniin, saꞌ getaw Judea, saꞌ kanaꞌ, misuunanen na puꞌ pisuun nu Megbebayaꞌ su ginuungen mukaꞌ su tinawanen, iin su gasal ni Kristu.
24 Mas para aqueles que Deus tem chamado, tanto judeus como não judeus, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Metuud duuni getaw laung nilan dun migdupang su Megbebayaꞌ saꞌ linansang si Isus dia kurus, laak dagid metaas pai tinawan nu Megbebayaꞌ di tinawan nu getaw. Duun dademai getaw laung nilan dun ndaꞌi pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ gumawen dinita, laak metaas pai pegbayaꞌen di pegbayaꞌ nu getaw.
25 Pois aquilo que parece ser a loucura de Deus é mais sábio do que a sabedoria humana, e aquilo que parece ser a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mendadi uu Mingumpated, pegdelendem niu deliꞌ su kebetang niu su kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ. Su ndaꞌ pamu pekpetuud diniin, meliang diniui paingalan dun nu nga sama kilawanen metaasi sinuunanen. Meliang dademai metaasi gelalen. Meliang pa pagidi getaw medatuꞌ sikna mbataꞌen.
26 Agora, meus irmãos, lembrem do que vocês eram quando Deus os chamou. Do ponto de vista humano poucos de vocês eram sábios ou poderosos ou de famílias importantes.
27 Pimiliꞌ sungkin nu Megbebayaꞌ su nga laung dun nu nga kilawan getaw ndaꞌi gatagen, adun mpengumpiiden su nga laung nilan dun metaasi sinuunanen. Pimiliꞌen su getaw ndaꞌi gelalen adun mpengumpiiden su nga laung nilan dun metaasi gelalen.
27 Para envergonhar os sábios, Deus escolheu aquilo que o mundo acha que é loucura; e, para envergonhar os poderosos, ele escolheu o que o mundo acha fraco.
28 Pimiliꞌen su nga gempusuk di nga kilawan mukaꞌ su nga piksudiꞌan nu nga sama kilawanen sampay su nga getaw ndaꞌ dawi pantagen, adun mpengawaꞌen su laung dun nu nga kilawan metaasig lagaꞌen.
28 Para destruir o que o mundo pensa que é importante, Deus escolheu aquilo que o mundo despreza, acha humilde e diz que não tem valor.
29 Pimaꞌnia nu Megbebayaꞌ puꞌ adun ndaꞌi getaw mpengangyaꞌen su pegbayaꞌen mukaꞌ su tinawanen dia gedapan nu Megbebayaꞌ.
29 Isso quer dizer que ninguém pode ficar orgulhoso, pois sabe que está sendo visto por Deus.
30 Laak yamu, pisalabuuk amu nu Megbebayaꞌ dini Kristu Isus. Puun tu keksalabuuk ta dini Kristu kiin, bigayan ita niin tinawan ta tantu, pimilang ita niin mekesuun, pinaas ita niin daniin getaw mukaꞌ pileksu ita niin ditu kaulipen ta dig dusa ta.
30 Porém Deus uniu vocês com Cristo Jesus e fez com que Cristo seja a nossa sabedoria. E é por meio de Cristo que somos aceitos por Deus, nos tornamos o povo de Deus e somos salvos.
31 Kagina maꞌantu, ndiꞌ ba metuud su sinulat kanugdiin, “Adini getaw mauyaꞌanen megangyaꞌ, subay pengangyaꞌen su pinggulaula nu Kaunutan.”
31 Portanto, como as Escrituras Sagradas dizem: “Quem quiser se orgulhar, que se orgulhe daquilo que o Senhor faz.”
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.