1 Coríntios 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Naan si Pablo, ginggatu nu Megbebayaꞌ mbaal peneligan ni Kristu Isus mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ. Yami ni Sostenes su mimated dinita, piwitan nami amu sulat, yamu
1 Paulo, chamado para ser apóstolo de Jesus Cristo pela vontade de Deus, e o irmão Sóstenes,
2 nga mikpungun tu Megbebayaꞌ diag lunsud Corinto. Mipaas namu nu Megbebayaꞌ adun mbaal amu piglegetawanen puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus. Inggat amu nu Megbebayaꞌ mbaal sakupen, sampay su ngag launan getaw mengamuyuꞌ ditu Kaunutan ta si Isukristu, pia tandaꞌ ilan pegbenwa, puꞌ iini Kaunutan ta mukaꞌ Kaunutan nilan dadema.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para serem santos, com todos os que em todo lugar invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso:
3 Penenebiin ku tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulung mukaꞌ pianan ginaa.
3 Graça seja convosco, e paz, da parte de Deus nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo.
4 Naa yamu, mikpaladpaladu lelayun tu Megbebayaꞌ sabaꞌ diniu, puꞌ tinulung amu niin puun di keksalabuuk niu dini Kristu Isus.
4 Sempre dou graças a Deus por vós, pela graça de Deus que vos foi dada em Cristo Jesus;
5 Kagina gembagel gupiai tulungen diniu, sekat tu keksalabuuk niu diniin, bigayen diniu su tibaꞌan tinawan, kampuꞌ nu tinawan niu megwali mukaꞌ su metaas sinuunan niu mekatag di metuud.
5 porque em tudo fostes enriquecidos nele, em toda palavra e em todo o conhecimento,
6 Maꞌantu mingganget na dig delendeman niu su kegukit mekatag dini Kristu.
6 assim como o testemunho de Cristo foi confirmado entre vós;
7 Kaas migelaꞌ begay diniu nu Megbebayaꞌ su kepiananen. Selian niu megelat di ketuaꞌ puliꞌ dini nu Kaunutan ta si Isukristu, ndaꞌidun tuꞌui kulang niu di tinawan, bisan maikaꞌ.
7 de maneira que nenhum dom vos falta, enquanto aguardais a manifestação de nosso Senhor Jesus Cristo,
8 Penemalan pegisegay nu Megbebayaꞌ su kekpetuud niu sampay mengiktebig lumbang kini saꞌ mateng puliꞌ dini su Kaunutan ta si Isukristu. Ndiꞌ amu dayun medangat, sabaꞌ ndaꞌ nai salaꞌ niu.
8 o qual também vos confirmará até o fim, para serdes irrepreensíveis no dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Meseligan su Megbebayaꞌ, su migenggat diniu meksalabuuk ditug Bataꞌen si Isukristu, su Kaunutan ta, kaas penggulaulaanen.
9 Fiel é Deus, pelo qual fostes chamados para a comunhão de seu Filho Jesus Cristo nosso Senhor.
10 Naa uu Mingumpated, kagina pigwekilanu nu Kaunutan ta si Isukristu, penengiin ku diniu, peksalabuukay niu ki teluꞌen niu, adun ndiꞌ amu meksuaysuay. Peksalabuuk amu gupia dig delendeman niu mukaꞌ di pemilang niu di gempia gulaula.
10 Rogo-vos, irmãos, em nome de nosso Senhor Jesus Cristo, que sejais concordes no falar, e que não haja dissensões entre vós; antes sejais unidos no mesmo pensamento e no mesmo parecer.
11 Iini sinulatu dun ini, puꞌ duunig duma ni nga Cloe migukit na dinaan puꞌ meksinualay daw amu.
11 Pois a respeito de vós, irmãos meus, fui informado pelos da família de Cloé que há contendas entre vós.
12 Betangen ku maꞌniniꞌ, kada sala penunan, sala dawi teluꞌenen. Duun dawi mektaluꞌ puꞌ naan daw si Pabloi dinunutanen. Teluꞌen daw nu sala puꞌ si Apolos masiꞌ dawi dinunutanen. Teluꞌen nu sala pelum daw puꞌ si Pedro dawi dinunutanen. Mukaꞌ duun pa pagid dawi mektaluꞌ puꞌ si Kristu dawi dinunutanen.
12 Quero dizer com isto, que cada um de vós diz: Eu sou de Paulo; ou, Eu de Apolo; ou Eu sou de Cefas; ou, Eu de Cristo.
13 Mikpekilas ba si Kristu mitukid diniu? Kanaꞌ naani pinatay di kurus adun gumantiꞌ diniu. Mukaꞌ su kebunag diniu tubig, kanaꞌ puun di kesakup niu dinaan.
13 será que Cristo está dividido? foi Paulo crucificado por amor de vós? ou fostes vós batizados em nome de Paulo?
14 Mendadi mekpaladpaladu gupia tu Megbebayaꞌ puꞌ meliang diniui binunagan ku tubig, si Crispo buꞌ si Gayo laak.
14 Dou graças a Deus que a nenhum de vós batizei, senão a Crispo e a Gaio;
15 Maꞌantu ndaꞌidun dayuni mekektaluꞌ puꞌ binunagan ku amu tubig puun tu kesakup niu dinaan.
15 para que ninguém diga que fostes batizados em meu nome.
16 (Aaw, waꞌa daan. Mibunagan ku tubig si nga Estefanas. Mukaꞌ milingawan ku saꞌ duun paig duma mibunagan ku.)
16 É verdade, batizei também a família de Estéfanas, além destes, não sei se batizei algum outro.
17 Puꞌ kanaꞌ iini sinuguꞌan dinaan ni Kristu memunagu tubig, segaga sinuguꞌu niin megukit Gempia Petenday tu nga getaw. Mukaꞌ ndaꞌ dau dema niin suguꞌay megukit pebian tu tinawan nu kilawan. Puꞌ saꞌ upama maꞌnia, mabuꞌ ndiꞌ mesabut nu nga getaw pegukitan ku puꞌ megawen ilan puun tu pegbayaꞌ ni Kristu su kepatayen dia kurus.
17 Porque Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho; não em sabedoria de palavras, para não se tornar vã a cruz de Cristo.
18 Naa su Gempia Petenday mekatag di kepatay ni Kristu dia kurus, ndiꞌ ba metuud, pimilang nu nga getaw mekebeleng, ndaꞌi gatagen? Laak ita nu nga migawen nu Megbebayaꞌ, pemilangen ta su pigwali kiin ginuung nu Megbebayaꞌ, puꞌ megawen su mekpetuud dun.
18 Porque a palavra da cruz é deveras loucura para os que perecem; mas para nós, que somos salvos, é o poder de Deus.
19 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
19 porque está escrito: Destruirei a sabedoria dos sábios, e aniquilarei a sabedoria o entendimento dos entendidos.
20 Kaas mesuunan ta ndaꞌi gatagen su pendayan nu nga metau mukaꞌ su tinawan nu nga miktuꞌun na. Ndaꞌ dademai pantagen su tinawan nu nga meglantugiꞌ dinig lumbang kini nemun. Puꞌ pisuun na nu Megbebayaꞌ puꞌ ndaꞌig lagaꞌen su tinawan nu nga kilawan.
20 Onde está o sábio? Onde o escriba? Onde o questionador deste século? Porventura não tornou Deus louca a sabedoria deste mundo?
21 Su Megbebayaꞌ, metau. Puun tug daniin tinawan, ndaꞌen begay mesuunan nu nga getaw puꞌ iini Megbebayaꞌ pebian di tinawan kinilawan. Segaga pigdelendemen pegleguunenen su nga mekpetuud diniin pebian di pegukiten ta Gempia Petenday, su laung dun nu nga kilawan ndaꞌi gatagen.
21 Visto como na sabedoria de Deus o mundo pela sua sabedoria não conheceu a Deus, aprouve a Deus salvar pela loucura da pregação os que crêem.
22 Su nga getaw Judea, ndiꞌ ilan mekpetuud ditu Megbebayaꞌ saꞌ ndaꞌi paitaꞌ ta dinilan mekesalebuꞌ tuꞌus. Su nga getaw Grecia, saꞌitada su nga kanaꞌ getaw Judea, mekpetuud ilan laak saꞌ pesuun ta dinilan su medalem tituluꞌan.
22 Pois, enquanto os judeus pedem sinal, e os gregos buscam sabedoria,
23 Laak ita pasiꞌ, ukiten ta si Kristu linansang di kurus, su laung dun nu nga getaw Judea kemilas, mukaꞌ laung dun nu nga kanaꞌ getaw Judea ndaꞌi gatagen.
23 nós pregamos a Cristo crucificado, que é escândalo para os judeus, e loucura para os gregos,
24 Laak dagid, adini getaw inggat nu Megbebayaꞌ sumakup diniin, saꞌ getaw Judea, saꞌ kanaꞌ, misuunanen na puꞌ pisuun nu Megbebayaꞌ su ginuungen mukaꞌ su tinawanen, iin su gasal ni Kristu.
24 mas para os que são chamados, tanto judeus como gregos, Cristo, poder de Deus, e sabedoria de Deus.
25 Metuud duuni getaw laung nilan dun migdupang su Megbebayaꞌ saꞌ linansang si Isus dia kurus, laak dagid metaas pai tinawan nu Megbebayaꞌ di tinawan nu getaw. Duun dademai getaw laung nilan dun ndaꞌi pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ gumawen dinita, laak metaas pai pegbayaꞌen di pegbayaꞌ nu getaw.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia que os homens; e a fraqueza de Deus é mais forte que os homens.
26 Mendadi uu Mingumpated, pegdelendem niu deliꞌ su kebetang niu su kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ. Su ndaꞌ pamu pekpetuud diniin, meliang diniui paingalan dun nu nga sama kilawanen metaasi sinuunanen. Meliang dademai metaasi gelalen. Meliang pa pagidi getaw medatuꞌ sikna mbataꞌen.
26 Ora, vede, irmãos, a vossa vocação, que não são muitos os sábios segundo a carne, nem muitos os poderosos. nem muitos os nobres que são chamados.
27 Pimiliꞌ sungkin nu Megbebayaꞌ su nga laung dun nu nga kilawan getaw ndaꞌi gatagen, adun mpengumpiiden su nga laung nilan dun metaasi sinuunanen. Pimiliꞌen su getaw ndaꞌi gelalen adun mpengumpiiden su nga laung nilan dun metaasi gelalen.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para confundir os sábios; e Deus escolheu as coisas fracas do mundo para confundir as fortes;
28 Pimiliꞌen su nga gempusuk di nga kilawan mukaꞌ su nga piksudiꞌan nu nga sama kilawanen sampay su nga getaw ndaꞌ dawi pantagen, adun mpengawaꞌen su laung dun nu nga kilawan metaasig lagaꞌen.
28 e Deus escolheu as coisas ignóbeis do mundo, e as desprezadas, e as que não são, para reduzir a nada as que são;
29 Pimaꞌnia nu Megbebayaꞌ puꞌ adun ndaꞌi getaw mpengangyaꞌen su pegbayaꞌen mukaꞌ su tinawanen dia gedapan nu Megbebayaꞌ.
29 para que nenhum mortal se glorie na presença de Deus.
30 Laak yamu, pisalabuuk amu nu Megbebayaꞌ dini Kristu Isus. Puun tu keksalabuuk ta dini Kristu kiin, bigayan ita niin tinawan ta tantu, pimilang ita niin mekesuun, pinaas ita niin daniin getaw mukaꞌ pileksu ita niin ditu kaulipen ta dig dusa ta.
30 Mas vós sois dele, em Cristo Jesus, o qual para nós foi feito por Deus sabedoria, e justiça, e santificação, e redenção;
31 Kagina maꞌantu, ndiꞌ ba metuud su sinulat kanugdiin, “Adini getaw mauyaꞌanen megangyaꞌ, subay pengangyaꞌen su pinggulaula nu Kaunutan.”
31 para que, como está escrito: Aquele que se gloria, glorie-se no Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.