1 Coríntios 1

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Naan si Pablo, ginggatu nu Megbebayaꞌ mbaal peneligan ni Kristu Isus mekatag di mauyaꞌan nu Megbebayaꞌ. Yami ni Sostenes su mimated dinita, piwitan nami amu sulat, yamu
1 Paulo, chamado pela vontade de Deus para ser apóstolo de Cristo Jesus, e o irmão Sóstenes,
2 nga mikpungun tu Megbebayaꞌ diag lunsud Corinto. Mipaas namu nu Megbebayaꞌ adun mbaal amu piglegetawanen puun tu keksalabuuk niu dini Kristu Isus. Inggat amu nu Megbebayaꞌ mbaal sakupen, sampay su ngag launan getaw mengamuyuꞌ ditu Kaunutan ta si Isukristu, pia tandaꞌ ilan pegbenwa, puꞌ iini Kaunutan ta mukaꞌ Kaunutan nilan dadema.
2 à igreja de Deus que está em Corinto, aos santificados em Cristo Jesus, chamados para ser santos, com todos os que em todos os lugares invocam o nome de nosso Senhor Jesus Cristo, Senhor deles e nosso.
3 Penenebiin ku tu Gamaꞌ ta Megbebayaꞌ mukaꞌ tu Kaunutan si Isukristu, begayan amu niin tulung mukaꞌ pianan ginaa.
3 Que a graça e a paz de Deus, nosso Pai, e do Senhor Jesus Cristo estejam com vocês.
4 Naa yamu, mikpaladpaladu lelayun tu Megbebayaꞌ sabaꞌ diniu, puꞌ tinulung amu niin puun di keksalabuuk niu dini Kristu Isus.
4 Sempre dou graças ao meu Deus por vocês, por causa da graça de Deus que foi dada a vocês em Cristo Jesus.
5 Kagina gembagel gupiai tulungen diniu, sekat tu keksalabuuk niu diniin, bigayen diniu su tibaꞌan tinawan, kampuꞌ nu tinawan niu megwali mukaꞌ su metaas sinuunan niu mekatag di metuud.
5 Porque em tudo vocês foram enriquecidos nele, em toda a palavra e em todo o conhecimento,
6 Maꞌantu mingganget na dig delendeman niu su kegukit mekatag dini Kristu.
6 assim como o testemunho de Cristo tem sido confirmado em vocês,
7 Kaas migelaꞌ begay diniu nu Megbebayaꞌ su kepiananen. Selian niu megelat di ketuaꞌ puliꞌ dini nu Kaunutan ta si Isukristu, ndaꞌidun tuꞌui kulang niu di tinawan, bisan maikaꞌ.
7 de maneira que não lhes falta nenhum dom, enquanto aguardam a revelação de nosso Senhor Jesus Cristo.
8 Penemalan pegisegay nu Megbebayaꞌ su kekpetuud niu sampay mengiktebig lumbang kini saꞌ mateng puliꞌ dini su Kaunutan ta si Isukristu. Ndiꞌ amu dayun medangat, sabaꞌ ndaꞌ nai salaꞌ niu.
8 Ele também os confirmará até o fim, para que vocês sejam irrepreensíveis no Dia de nosso Senhor Jesus Cristo.
9 Meseligan su Megbebayaꞌ, su migenggat diniu meksalabuuk ditug Bataꞌen si Isukristu, su Kaunutan ta, kaas penggulaulaanen.
9 Fiel é Deus, pelo qual vocês foram chamados à comunhão de seu Filho Jesus Cristo, nosso Senhor.
10 Naa uu Mingumpated, kagina pigwekilanu nu Kaunutan ta si Isukristu, penengiin ku diniu, peksalabuukay niu ki teluꞌen niu, adun ndiꞌ amu meksuaysuay. Peksalabuuk amu gupia dig delendeman niu mukaꞌ di pemilang niu di gempia gulaula.
10 Irmãos, pelo nome de nosso Senhor Jesus Cristo, peço-lhes que todos estejam de acordo naquilo que falam e que não haja divisões entre vocês; pelo contrário, que vocês sejam unidos no mesmo modo de pensar e num mesmo propósito.
11 Iini sinulatu dun ini, puꞌ duunig duma ni nga Cloe migukit na dinaan puꞌ meksinualay daw amu.
11 Pois, meus irmãos, fui informado a respeito de vocês por alguns membros da casa de Cloe de que há brigas entre vocês.
12 Betangen ku maꞌniniꞌ, kada sala penunan, sala dawi teluꞌenen. Duun dawi mektaluꞌ puꞌ naan daw si Pabloi dinunutanen. Teluꞌen daw nu sala puꞌ si Apolos masiꞌ dawi dinunutanen. Teluꞌen nu sala pelum daw puꞌ si Pedro dawi dinunutanen. Mukaꞌ duun pa pagid dawi mektaluꞌ puꞌ si Kristu dawi dinunutanen.
12 Refiro-me ao fato de cada um de vocês dizer: “Eu sou de Paulo”, “Eu sou de Apolo”, “Eu sou de Cefas”, “Eu sou de Cristo”.
13 Mikpekilas ba si Kristu mitukid diniu? Kanaꞌ naani pinatay di kurus adun gumantiꞌ diniu. Mukaꞌ su kebunag diniu tubig, kanaꞌ puun di kesakup niu dinaan.
13 Será que Cristo está dividido? Será que Paulo foi crucificado por vocês ou será que vocês foram batizados em nome de Paulo?
14 Mendadi mekpaladpaladu gupia tu Megbebayaꞌ puꞌ meliang diniui binunagan ku tubig, si Crispo buꞌ si Gayo laak.
14 Dou graças a Deus por não ter batizado nenhum de vocês, exceto Crispo e Gaio,
15 Maꞌantu ndaꞌidun dayuni mekektaluꞌ puꞌ binunagan ku amu tubig puun tu kesakup niu dinaan.
15 para que ninguém diga que vocês foram batizados em meu nome.
16 (Aaw, waꞌa daan. Mibunagan ku tubig si nga Estefanas. Mukaꞌ milingawan ku saꞌ duun paig duma mibunagan ku.)
16 Batizei também a casa de Estéfanas. Além destes, não me lembro se batizei algum outro.
17 Puꞌ kanaꞌ iini sinuguꞌan dinaan ni Kristu memunagu tubig, segaga sinuguꞌu niin megukit Gempia Petenday tu nga getaw. Mukaꞌ ndaꞌ dau dema niin suguꞌay megukit pebian tu tinawan nu kilawan. Puꞌ saꞌ upama maꞌnia, mabuꞌ ndiꞌ mesabut nu nga getaw pegukitan ku puꞌ megawen ilan puun tu pegbayaꞌ ni Kristu su kepatayen dia kurus.
17 Afinal, Cristo não me enviou para batizar, mas para pregar o evangelho, não com sabedoria de palavra, para que não se anule a cruz de Cristo.
18 Naa su Gempia Petenday mekatag di kepatay ni Kristu dia kurus, ndiꞌ ba metuud, pimilang nu nga getaw mekebeleng, ndaꞌi gatagen? Laak ita nu nga migawen nu Megbebayaꞌ, pemilangen ta su pigwali kiin ginuung nu Megbebayaꞌ, puꞌ megawen su mekpetuud dun.
18 Certamente a palavra da cruz é loucura para os que se perdem, mas para nós, que somos salvos, ela é poder de Deus.
19 Ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ,
19 Pois está escrito: “Destruirei a sabedoria dos sábios e aniquilarei a inteligência dos inteligentes.”
20 Kaas mesuunan ta ndaꞌi gatagen su pendayan nu nga metau mukaꞌ su tinawan nu nga miktuꞌun na. Ndaꞌ dademai pantagen su tinawan nu nga meglantugiꞌ dinig lumbang kini nemun. Puꞌ pisuun na nu Megbebayaꞌ puꞌ ndaꞌig lagaꞌen su tinawan nu nga kilawan.
20 Onde está o sábio? Onde está o escriba? Onde está o questionador deste mundo? Não é fato que Deus tornou louca a sabedoria deste mundo?
21 Su Megbebayaꞌ, metau. Puun tug daniin tinawan, ndaꞌen begay mesuunan nu nga getaw puꞌ iini Megbebayaꞌ pebian di tinawan kinilawan. Segaga pigdelendemen pegleguunenen su nga mekpetuud diniin pebian di pegukiten ta Gempia Petenday, su laung dun nu nga kilawan ndaꞌi gatagen.
21 Visto que, na sabedoria de Deus, o mundo não o conheceu por sua própria sabedoria, Deus achou por bem salvar os que creem por meio da loucura da pregação.
22 Su nga getaw Judea, ndiꞌ ilan mekpetuud ditu Megbebayaꞌ saꞌ ndaꞌi paitaꞌ ta dinilan mekesalebuꞌ tuꞌus. Su nga getaw Grecia, saꞌitada su nga kanaꞌ getaw Judea, mekpetuud ilan laak saꞌ pesuun ta dinilan su medalem tituluꞌan.
22 Porque os judeus pedem sinais e os gregos buscam sabedoria,
23 Laak ita pasiꞌ, ukiten ta si Kristu linansang di kurus, su laung dun nu nga getaw Judea kemilas, mukaꞌ laung dun nu nga kanaꞌ getaw Judea ndaꞌi gatagen.
23 mas nós pregamos o Cristo crucificado, escândalo para os judeus, loucura para os gentios.
24 Laak dagid, adini getaw inggat nu Megbebayaꞌ sumakup diniin, saꞌ getaw Judea, saꞌ kanaꞌ, misuunanen na puꞌ pisuun nu Megbebayaꞌ su ginuungen mukaꞌ su tinawanen, iin su gasal ni Kristu.
24 Mas, para os que foram chamados, tanto judeus como gregos, Cristo é o poder de Deus e a sabedoria de Deus.
25 Metuud duuni getaw laung nilan dun migdupang su Megbebayaꞌ saꞌ linansang si Isus dia kurus, laak dagid metaas pai tinawan nu Megbebayaꞌ di tinawan nu getaw. Duun dademai getaw laung nilan dun ndaꞌi pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ gumawen dinita, laak metaas pai pegbayaꞌen di pegbayaꞌ nu getaw.
25 Porque a loucura de Deus é mais sábia do que a sabedoria humana, e a fraqueza de Deus é mais forte do que a força humana.
26 Mendadi uu Mingumpated, pegdelendem niu deliꞌ su kebetang niu su kegenggat diniu nu Megbebayaꞌ. Su ndaꞌ pamu pekpetuud diniin, meliang diniui paingalan dun nu nga sama kilawanen metaasi sinuunanen. Meliang dademai metaasi gelalen. Meliang pa pagidi getaw medatuꞌ sikna mbataꞌen.
26 Irmãos, considerem a vocação de vocês. Não foram chamados muitos sábios segundo a carne, nem muitos poderosos, nem muitos de nobre nascimento.
27 Pimiliꞌ sungkin nu Megbebayaꞌ su nga laung dun nu nga kilawan getaw ndaꞌi gatagen, adun mpengumpiiden su nga laung nilan dun metaasi sinuunanen. Pimiliꞌen su getaw ndaꞌi gelalen adun mpengumpiiden su nga laung nilan dun metaasi gelalen.
27 Pelo contrário, Deus escolheu as coisas loucas do mundo para envergonhar os sábios e escolheu as coisas fracas do mundo para envergonhar as fortes.
28 Pimiliꞌen su nga gempusuk di nga kilawan mukaꞌ su nga piksudiꞌan nu nga sama kilawanen sampay su nga getaw ndaꞌ dawi pantagen, adun mpengawaꞌen su laung dun nu nga kilawan metaasig lagaꞌen.
28 E Deus escolheu as coisas humildes do mundo, e as desprezadas, e aquelas que não são, para reduzir a nada as que são,
29 Pimaꞌnia nu Megbebayaꞌ puꞌ adun ndaꞌi getaw mpengangyaꞌen su pegbayaꞌen mukaꞌ su tinawanen dia gedapan nu Megbebayaꞌ.
29 a fim de que ninguém se glorie na presença de Deus.
30 Laak yamu, pisalabuuk amu nu Megbebayaꞌ dini Kristu Isus. Puun tu keksalabuuk ta dini Kristu kiin, bigayan ita niin tinawan ta tantu, pimilang ita niin mekesuun, pinaas ita niin daniin getaw mukaꞌ pileksu ita niin ditu kaulipen ta dig dusa ta.
30 Mas vocês são dele, em Cristo Jesus, o qual se tornou para nós, da parte de Deus, sabedoria, justiça, santificação e redenção,
31 Kagina maꞌantu, ndiꞌ ba metuud su sinulat kanugdiin, “Adini getaw mauyaꞌanen megangyaꞌ, subay pengangyaꞌen su pinggulaula nu Kaunutan.”
31 para que, como está escrito, “aquele que se gloria, glorie-se no Senhor”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.