1 Coríntios 15
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan ku tegyungen ku diniu su Gempia Petenday daansamaꞌ ginukitu diniu, puꞌ iinig dinawat niu mukaꞌ iin su keligenan pa pagid di kesalig niu tu Megbebayaꞌ.
1 Eu vos lembro, irmãos, o Evangelho que vos preguei, e que tendes acolhido, no qual estais firmes.
2 Ki Gempia Petenday kini, iin su ginukitu diniu mekatag dini Kristu. Saꞌ penemalan niu pektalentenay, iin dayunig bian kegawen diniu nu Megbebayaꞌ. Saꞌ kanaꞌ maꞌantu, milasay amu mekpetuud dun.
2 Por ele sereis salvos, se o conservardes como vo-lo preguei. De outra forma, em vão teríeis abraçado a fé.
3 Naa, iini Gempia Petenday, su mitelimaꞌu dayun piglitun ku diniu mukaꞌ iin dademai tampusan na gembagel pantagen dinita. Iin, si Kristu kini, minatay sabaꞌ nu nga salaꞌ ta mekatag dig daansamaꞌ sinulat ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
3 Eu vos transmiti primeiramente o que eu mesmo havia recebido: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Benaꞌ minatay, dayun lebengay, mukaꞌ su ketelu endawen, pitubuꞌ puliꞌ, mekatag di sinulat dadema ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
4 foi sepultado, e ressurgiu ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Benaꞌ pitubuꞌ na puliꞌ, mituaꞌ dayun dini Pedro, mukaꞌ mituaꞌ tu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan sakupen.
5 apareceu a Cefas, e em seguida aos Doze.
6 Mituaꞌ dayun tu nga melaun sakupen, labi lima gatus tawan migdengan. Melaun dinilani tetubuꞌ pa nemun, laak duun dademai minatay na.
6 Depois apareceu a mais de quinhentos irmãos de uma vez, dos quais a maior parte ainda vive {e alguns já são mortos};
7 Benaꞌ mituaꞌ dini Santiago pelum, mukaꞌ mituaꞌ tu ngag launan peneliganen.
7 depois apareceu a Tiago, em seguida a todos os apóstolos.
8 Dayun katapusanen gupia, mituaꞌ si Kristu dinaan dadema, bisan maꞌniinu mekesalebuꞌ kegigetaw, puꞌ mitekawu mekpesakup.
8 E, por último de todos, apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Danaan, kagina daansamaꞌ piglegetan ku su nga sakup nu Megbebayaꞌ dia pikumpungan nilan, kanaꞌu mbantang gelalen peneliganen. Kaas tampusan gembabaꞌu di ngag launan peneliganen.
9 Porque eu sou o menor dos apóstolos, e não sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a Igreja de Deus.
10 Laak dagid peneligan mau pebian di tulung dinaan nu Megbebayaꞌ, kaas kini dau kebetangu nemun. Gembageli pantagen su tulungen dinaan, puꞌ miksituges pau dun di nga samau peneliganen mektamuy diniin. Laak pia maꞌantu, kanaꞌ tantu danaan binaal, puꞌ miksekat gupia tu tulung nu Megbebayaꞌ dinaan.
10 Mas, pela graça de Deus, sou o que sou, e a graça que ele me deu não tem sido inútil. Ao contrário, tenho trabalhado mais do que todos eles; não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Mendadi, ki Gempia Petenday mekatag dini Kristu, saꞌ inukit nu ngag lain peneliganen, saꞌ genat da dinaan, iin da tanani pegukiten nami, kini su pituud niu.
11 Portanto, seja eu ou sejam eles, assim pregamos, e assim crestes.
12 Naa, kagina iini pegukiten ta puꞌ pitubuꞌ puliꞌ si Kristu, kanaꞌ mpia duun diniui mektaluꞌ puꞌ su minatay na, ndiꞌ daw petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ.
12 Ora, se se prega que Jesus ressuscitou dentre os mortos, como dizem alguns de vós que não há ressurreição de mortos?
13 Puꞌ saꞌ upama metuud ndiꞌ mekpetubuꞌ su Megbebayaꞌ tu minatay na, naa ndaꞌen dadema mpetubuꞌ puliꞌ si Kristu, ndiꞌ ba?
13 Se não há ressurreição dos mortos, nem Cristo ressuscitou.
14 Naa, saꞌ upama ndaꞌ dadema mpetubuꞌ puliꞌ si Kristu, ndaꞌi pantagen su gukiten nami, mukaꞌ ndaꞌi pantagen su kesalig niu.
14 Se Cristo não ressuscitou, é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Mukaꞌ saꞌ upama metuud ndaꞌiduni minatay na petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndaꞌen dadema sia petubuꞌay puliꞌ si Kristu, naa mipantek dayun puꞌ mikegbalus ita sia mekatag di Megbebayaꞌ, sabaꞌ mitaluꞌ ta puꞌ pitubuꞌen puliꞌ si Kristu.
15 Além disso, seríamos convencidos de ser falsas testemunhas de Deus, por termos dado testemunho contra Deus, afirmando que ele ressuscitou a Cristo, ao qual não ressuscitou {se os mortos não ressuscitam}.
16 Puꞌ saꞌ upama ndiꞌ mpetubuꞌ puliꞌ su minatay, ndaꞌ dadema sia metubuꞌ puliꞌ si Kristu.
16 Pois, se os mortos não ressuscitam, também Cristo não ressuscitou.
17 Dayun saꞌ ndaꞌ sia metubuꞌ puliꞌ si Kristu, ndaꞌi pantagen su kesalig niu diniin, mukaꞌ ndiꞌ amu sia mpedasun di nga salaꞌ niu.
17 E se Cristo não ressuscitou, é inútil a vossa fé, e ainda estais em vossos pecados.
18 Mukaꞌ padun saꞌ upama maꞌantu, su nga suminalabuuk na dini Kristu laak miguna dinita matay, iin pai ginukuman dinilan, matay di ndaꞌi tamanen.
18 Também estão perdidos os que morreram em Cristo.
19 Su pedetengen ta dini Kristu, saꞌ upama duun dai pantagen su saanan ta megleketubuꞌ dinig dibabaw lumbang, itai mekelelaatlelaat di nga tibaꞌan getaw.
19 Se é só para esta vida que temos colocado a nossa esperança em Cristo, somos, de todos os homens, os mais dignos de lástima.
20 Laak dagid, iini metuud, si Kristu kini, pitubuꞌ puliꞌ tuꞌu nu Megbebayaꞌ, kaas gempantek puꞌ sug launan minatay mikpetuud dini Kristu, petubuꞌen dadema puliꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ si Kristui piunanen.
20 Mas não! Cristo ressuscitou dentre os mortos, como primícias dos que morreram!
21 Puꞌ kinanaꞌ mileep na di tibaꞌan getaw ki gasalen matay, sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan begudiin, naa duun dademai sikawan nu nga getaw petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ, sabaꞌ dadema nu kekpetuud nu sala tawan pelum nemun, saꞌitada si Kristu.
21 Com efeito, se por um homem veio a morte, por um homem vem a ressurreição dos mortos.
22 Naa, su gasal nug launan getaw, matay, sabaꞌ nu keksalabuuk ta di kemilas nug bekna ginepuꞌay ta si Adan. Maꞌantu dadema, sug launaneni petubuꞌen puliꞌ, sabaꞌ nu keksalabuuk ta pelum dini Kristu.
22 Assim como em Adão todos morrem, assim em Cristo todos reviverão.
23 Laak su tibaꞌan minatay, duunig basanen mbantang petubuꞌen puliꞌ, maꞌniniꞌ. Miuna si Kristu di ngag launanen, dayun saꞌ mateng puliꞌ si Kristu, petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan tudalis piglegetawanen.
23 Cada qual, porém, em sua ordem: como primícias, Cristo; em seguida, os que forem de Cristo, na ocasião de sua vinda.
24 Naa mengikteb dayun su nga gendaw, puꞌ daagen ni Kristu su ngag launan kuntranen, saꞌitada su nga meglekaunutan mukaꞌ su nga megbayaꞌ sampay su nga tibuukan ginuungan di gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Mendadi, begay na ni Kristu su keglekaunutanen tu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌen.
24 Depois, virá o fim, quando entregar o Reino a Deus, ao Pai, depois de haver destruído todo principado, toda potestade e toda dominação.
25 Puꞌ subay meglekaunutan si Kristu sampay pedaagen nu Megbebayaꞌ ditug launan kuntranen, mukaꞌ maindeganen ilan, saꞌitada si Kristu, iin na su meguit dinilan.
25 Porque é necessário que ele reine, até que ponha todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Dayun su tampusan binayaꞌ, daagenen su kepatay nu nga kilawan.
26 O último inimigo a derrotar será a morte, porque Deus sujeitou tudo debaixo dos seus pés.
27 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Kig launan binaal mu, pegbayaꞌ mu diniin.” Gempantek gupia puꞌ saꞌ miktaluꞌ, “launan,” ndiꞌ mpeduma su Megbebayaꞌ, puꞌ iini mikpelabaw dun tug launanen.
27 Mas, quando ele disser que tudo lhe está sujeito, claro é que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Laak dagid, saꞌ pebayaꞌ na sug launanen ditug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, iin, pepegbayaꞌen sug lawasen ditu Megbebayaꞌ, su megbegay diniin pegbayaꞌen tug launanen, adun meguit gupia tug launan su Megbebayaꞌ.
28 E, quando tudo lhe estiver sujeito, então também o próprio Filho renderá homenagem àquele que lhe sujeitou todas as coisas, a fim de que Deus seja tudo em todos.
29 Naa, su nga getaw mekpebunag tubig gumantiꞌ di kekpebunag sia nu nga minatay na, taꞌ mai mekepebunag ilan dun tubig, saꞌ kanaꞌ daw metuud puꞌ metubuꞌ puliꞌi nga minatay?
29 De outra maneira, que intentam aqueles que se batizam em favor dos mortos? Se os mortos realmente não ressuscitam, por que se batizam por eles?
30 Yami dema, taꞌ bai mesimpitan ami dun lelayun, saꞌ ndiꞌ daw metubuꞌ puliꞌi nga minatay? Puꞌ mbianan nami lelayun su nga kelegenay sabaꞌ nu kegukit nami Gempia Petenday.
30 E nós, por que nos expomos a perigos a toda hora?
31 Mingumpated, gendawgendaw pektulakiti gumulu. Laak bisan maꞌantu, liliagu dun sabaꞌ nu kesalig niu sekat tug begu ketubuꞌ ta puun tu keksalabuuk ta ditu Kaunutan ta si Kristu Isus.
31 Cada dia, irmãos, expondo-me à morte, tão certo como vós sois a minha glória em Jesus Cristo nosso Senhor.
32 Maaꞌ nu nga malig metetubuꞌ su nga getaw kuminuntra dinaan dini Efeso, puꞌ mauyaꞌan nilan, petainu. Naa, saꞌ ndiꞌ daw metubuꞌ puliꞌi nga getaw, taꞌ mai piktigelu dun su kegleget dinaan nu nga kuminuntra dinaan saanan ku mekpetuꞌun dini? Saꞌitada, ndaꞌ dayuni gatagen saꞌ puun tu kekinilawan ku laaki baalen ku dini. Puꞌ saꞌ ndiꞌ daw metubuꞌ puliꞌi nga minatay, mpia dunutan ta su peneluꞌen, “Tumuꞌ maan ita mukaꞌ meginum ita, puꞌ lemaꞌ, matay daita.”
32 Se foi por intenção humana que combati com as feras em Éfeso, que me aproveita isso? Se os mortos não ressuscitam, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ndiꞌ niu peglimbungayi ginaa niu. Saꞌ megduma amu di nga mekesalaꞌ, pegdaangan amu.
33 Não vos deixeis enganar: Más companhias corrompem bons costumes.
34 Subay meksikesuun amu, ndiꞌ damu dega pekpesalaꞌ, puꞌ duun diniui ndaꞌ pekesabut tu Megbebayaꞌ. Kaas maꞌniin ku amu mipengumpiid dini ketaluꞌu dun, adun megbiksuꞌ amu.
34 Despertai, como convém, e não pequeis! Porque alguns vivem na total ignorância de Deus - para vergonha vossa o digo.
35 Naa, pinenggiꞌ duuni sumaak dinaan maꞌniniꞌ, “Kendutaꞌ mai kepetubuꞌ dun puliꞌ su nga minatay na? Taꞌ gesalay dunig lawas nilan kiin?”
35 Mas, dirá alguém, como ressuscitam os mortos? E com que corpo vêm?
36 Su sumaak sia maꞌnia, benguꞌbenguꞌen. Puꞌ pinenggiꞌ pemulaan taig beniꞌ, subay mauna melupuꞌ, dekag pa pentubuꞌ, ndiꞌ ba?
36 Insensato! O que semeias não recobra vida, sem antes morrer.
37 Beniꞌ dai pemulaan ta, saꞌ sebalui trigo, saꞌ sug lain, kanaꞌ pai tibuuk pimula tumulin.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo da planta que há de nascer, mas o simples grão, como, por exemplo, de trigo ou de alguma outra planta.
38 Begayan nu Megbebayaꞌ sug beniꞌ kiin lawasen lepeng tu mauyaꞌanen, puꞌ betad, kada seginis beniꞌ, begayan nu Megbebayaꞌ lawasen mbantang tu gininisanen.
38 Deus, porém, lhe dá o corpo como lhe apraz, e a cada uma das sementes o corpo da planta que lhe é própria.
39 Ki nga ginis lawas, kanaꞌ maig lumbus mesama. Salaig lawas nu getaw, sala paig lawas nu metetubuꞌ, sala dademaig lawas nu manukmanuk, sala pa pagidig danu sedaꞌ.
39 Nem todas as carnes são iguais: uma é a dos homens e outra a dos animais; a das aves difere da dos peixes.
40 Duun pa pagidi ngag bitang ditug langit, mukaꞌ dinig lumbang. Salai kelengas nu ngag bitang ditug langit, salai kelengas nu ngag bitang dinig lumbang.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas o brilho dos celestes difere do brilho dos terrestres.
41 Su mata gendaw, duuni kelengas nu tiagen, sug bulan, sala dademai kelengasen, sampay su ngag bitun, salaig danilan. Migbidaꞌ pa pagidi kelengas nu ngag bitun.
41 Uma é a claridade do sol, outra a claridade da lua e outra a claridade das estrelas; e ainda uma estrela difere da outra na claridade.
42 Maꞌnia dadema su ketubuꞌ puliꞌ nu nga minatay na. Puꞌ kig lawas nu getaw, saꞌ lebengen, meglaat. Saꞌ petubuꞌen puliꞌ, ndiꞌ na pelum matay.
42 Assim também é a ressurreição dos mortos. Semeado na corrupção, o corpo ressuscita incorruptível;
43 Saꞌ lebengen, meselain nai palasen mukaꞌ ndaꞌ nai sekegen. Saꞌ pelum petubuꞌen puliꞌ, melengas na gupia mukaꞌ ginuungan.
43 semeado no desprezo, ressuscita glorioso; semeado na fraqueza, ressuscita vigoroso;
44 Saꞌ lebengen, kinilawan tantui gasalen megbenwa dinig lumbang. Dayun saꞌ petubuꞌen na puliꞌ, diniwata na pelum su gasalen megbenwa ditu na langit. Puꞌ kinanaꞌ duun tuꞌuig lawas kinilawan, duun dademaig lawas diniwata.
44 semeado corpo animal, ressuscita corpo espiritual. Se há um corpo animal, também há um espiritual.
45 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Sug bekna getaw, si Adan, binaal nu Megbebayaꞌ kilawan mitubuꞌ.” Laak si Kristu kini, maaꞌ nu katapusan Adan, laak iinig Diwata megbegay ketubuꞌan, ketubuꞌ ndaꞌ nai tamanen.
45 Como está escrito: O primeiro homem, Adão, foi feito alma vivente {Gn 2,7}; o segundo Adão é espírito vivificante.
46 Naa sug lawas nu kilawani mauna mbaal, kanaꞌ nu gasalen diniwata begay nu Megbebayaꞌ.
46 Mas não é o espiritual que vem primeiro, e sim o animal; o espiritual vem depois.
47 Sug bekna getaw si Adan, binaal lupaꞌ, mukaꞌ pigenatanen sug lumbang. Su keduaꞌ Adanen, si Kristu, pigenatanen su gekbus langit.
47 O primeiro homem, tirado da terra, é terreno; o segundo veio do céu.
48 Su gasal nu getaw binaal lupaꞌ, iini gasal nu nga getaw pegbenwanan nilanig lumbang. Maꞌantu dadema su gasal nu Getaw pigenatanen sug langit, iin nai gasal ta, su nga suminakup diniin, puꞌ megbenwa daita dema tug langit.
48 Qual o homem terreno, tais os homens terrenos; e qual o homem celestial, tais os homens celestiais.
49 Nemun, palas tai palas nu getaw kiin binaal lupaꞌ. Ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, palas ta palas na pelum nu Getaw genat tug langit.
49 Assim como reproduzimos em nós as feições do homem terreno, precisamos reproduzir as feições do homem celestial.
50 Naa Mingumpated, iini maꞌananen, ki ngag lawas ta kini, guned mukaꞌ duguꞌ, ndiꞌ mpeduma di keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ adin su gasalen melapuk, ndiꞌ mpeduunan ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
50 O que afirmo, irmãos, é que nem a carne nem o sangue podem participar do Reino de Deus; e que a corrupção não participará da incorruptibilidade.
51 Naa pektalentenay niu ini, buasan ku diniu sug daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ puꞌ ndiꞌ ita megelaꞌ matay. Segaga ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, megelaꞌ ita tekaw mpalin di selingka,
51 Eis que vos revelo um mistério: nem todos morreremos, mas todos seremos transformados,
52 maaꞌ nu kemelaꞌ nu mata, puꞌ tumingeg na su katapusan bugyung, mukaꞌ petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ su nga mimatay na. Megelaꞌ dayun mpalin su ngag lawas ta, kaas ndaꞌ na dayuni gumulenig launan suminakup.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta {porque a trombeta soará}. Os mortos ressuscitarão incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Puꞌ su gasal ta matay, subay mbelesan di gasal ta ndaꞌi gumul ta. Adin su matay, mbaluy na ndiꞌ matay.
53 É necessário que este corpo corruptível se revista da incorruptibilidade, e que este corpo mortal se revista da imortalidade.
54 Kaas saꞌ mpenggulaula na, iin pa dayun penuud su sinulat ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ ba mesulat dia, “Mibeleng na su gumul nu nga getaw, duminaag na tantu su Megbebayaꞌ.”
54 Quando este corpo corruptível estiver revestido da incorruptibilidade, e quando este corpo mortal estiver revestido da imortalidade, então se cumprirá a palavra da Escritura:
55 “Ndiꞌ ta na mbianan su gumul, puꞌ ndiꞌ naita matay.
55 A morte foi tragada pela vitória {Is 25,8}. Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão {Os 13,14}?
56 Naa iini ukuman ita dun lagaꞌ na ginaa ta, puꞌ mikesalaꞌ ita. Iin dademai mikesalaꞌ ita dun, puꞌ mimilas ita tu pinalinta nu Megbebayaꞌ dinita.
56 Ora, o aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Dagid pia maꞌantu, mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, puꞌ guunen ita niin di kepatay puun tu kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu.
57 Graças, porém, sejam dadas a Deus, que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo!
58 Kaas uu Mingumpated petailen ku gupia, pepagen niu su kesalig niu ditu Megbebayaꞌ, adun ndiꞌ gusay mpalin. Situgesay niu lelayun penggulaulaay su pibaal diniu nu Kaunutan ta. Puꞌ misuunan niu puꞌ su pibaal diniu nu Kaunutan ta, ndaꞌidun tanani mbulugan niu baalay.
58 Por conseqüência, meus amados irmãos, sede firmes e inabaláveis, aplicando-vos cada vez mais à obra do Senhor. Sabeis que o vosso trabalho no Senhor não é em vão.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.