1 Coríntios 15
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARIB
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan ku tegyungen ku diniu su Gempia Petenday daansamaꞌ ginukitu diniu, puꞌ iinig dinawat niu mukaꞌ iin su keligenan pa pagid di kesalig niu tu Megbebayaꞌ.
1 Ora, eu vos lembro, irmãos, o evangelho que já vos anunciei; o qual também recebestes, e no qual perseverais,
2 Ki Gempia Petenday kini, iin su ginukitu diniu mekatag dini Kristu. Saꞌ penemalan niu pektalentenay, iin dayunig bian kegawen diniu nu Megbebayaꞌ. Saꞌ kanaꞌ maꞌantu, milasay amu mekpetuud dun.
2 pelo qual também sois salvos, se é que o conservais tal como vo-lo anunciei; se não é que crestes em vão.
3 Naa, iini Gempia Petenday, su mitelimaꞌu dayun piglitun ku diniu mukaꞌ iin dademai tampusan na gembagel pantagen dinita. Iin, si Kristu kini, minatay sabaꞌ nu nga salaꞌ ta mekatag dig daansamaꞌ sinulat ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
3 Porque primeiramente vos entreguei o que também recebi: que Cristo morreu por nossos pecados, segundo as Escrituras;
4 Benaꞌ minatay, dayun lebengay, mukaꞌ su ketelu endawen, pitubuꞌ puliꞌ, mekatag di sinulat dadema ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ.
4 que foi sepultado; que foi ressuscitado ao terceiro dia, segundo as Escrituras;
5 Benaꞌ pitubuꞌ na puliꞌ, mituaꞌ dayun dini Pedro, mukaꞌ mituaꞌ tu nga sepuluꞌ buꞌ duaꞌ tawan sakupen.
5 que apareceu a Cefas, e depois aos doze;
6 Mituaꞌ dayun tu nga melaun sakupen, labi lima gatus tawan migdengan. Melaun dinilani tetubuꞌ pa nemun, laak duun dademai minatay na.
6 depois apareceu a mais de quinhentos irmãos duma vez, dos quais vive ainda a maior parte, mas alguns já dormiram;
7 Benaꞌ mituaꞌ dini Santiago pelum, mukaꞌ mituaꞌ tu ngag launan peneliganen.
7 depois apareceu a Tiago, então a todos os apóstolos;
8 Dayun katapusanen gupia, mituaꞌ si Kristu dinaan dadema, bisan maꞌniinu mekesalebuꞌ kegigetaw, puꞌ mitekawu mekpesakup.
8 e por derradeiro de todos apareceu também a mim, como a um abortivo.
9 Danaan, kagina daansamaꞌ piglegetan ku su nga sakup nu Megbebayaꞌ dia pikumpungan nilan, kanaꞌu mbantang gelalen peneliganen. Kaas tampusan gembabaꞌu di ngag launan peneliganen.
9 Pois eu sou o menor dos apóstolos, que nem sou digno de ser chamado apóstolo, porque persegui a igreja de Deus.
10 Laak dagid peneligan mau pebian di tulung dinaan nu Megbebayaꞌ, kaas kini dau kebetangu nemun. Gembageli pantagen su tulungen dinaan, puꞌ miksituges pau dun di nga samau peneliganen mektamuy diniin. Laak pia maꞌantu, kanaꞌ tantu danaan binaal, puꞌ miksekat gupia tu tulung nu Megbebayaꞌ dinaan.
10 Mas pela graça de Deus sou o que sou; e a sua graça para comigo não foi vã, antes trabalhei muito mais do que todos eles; todavia não eu, mas a graça de Deus que está comigo.
11 Mendadi, ki Gempia Petenday mekatag dini Kristu, saꞌ inukit nu ngag lain peneliganen, saꞌ genat da dinaan, iin da tanani pegukiten nami, kini su pituud niu.
11 Então, ou seja eu ou sejam eles, assim pregamos e assim crestes.
12 Naa, kagina iini pegukiten ta puꞌ pitubuꞌ puliꞌ si Kristu, kanaꞌ mpia duun diniui mektaluꞌ puꞌ su minatay na, ndiꞌ daw petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ.
12 Ora, se prega que Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, como dizem alguns entre vós que não há ressurreição de mortos?
13 Puꞌ saꞌ upama metuud ndiꞌ mekpetubuꞌ su Megbebayaꞌ tu minatay na, naa ndaꞌen dadema mpetubuꞌ puliꞌ si Kristu, ndiꞌ ba?
13 Mas se não há ressurreição de mortos, também Cristo não foi ressuscitado.
14 Naa, saꞌ upama ndaꞌ dadema mpetubuꞌ puliꞌ si Kristu, ndaꞌi pantagen su gukiten nami, mukaꞌ ndaꞌi pantagen su kesalig niu.
14 E, se Cristo não foi ressuscitado, logo é vã a nossa pregação, e também é vã a vossa fé.
15 Mukaꞌ saꞌ upama metuud ndaꞌiduni minatay na petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ, mukaꞌ ndaꞌen dadema sia petubuꞌay puliꞌ si Kristu, naa mipantek dayun puꞌ mikegbalus ita sia mekatag di Megbebayaꞌ, sabaꞌ mitaluꞌ ta puꞌ pitubuꞌen puliꞌ si Kristu.
15 E assim somos também considerados como falsas testemunhas de Deus que ele ressuscitou a Cristo, ao qual, porém, não ressuscitou, se, na verdade, os mortos não são ressuscitados.
16 Puꞌ saꞌ upama ndiꞌ mpetubuꞌ puliꞌ su minatay, ndaꞌ dadema sia metubuꞌ puliꞌ si Kristu.
16 Porque, se os mortos não são ressuscitados, também Cristo não foi ressuscitado.
17 Dayun saꞌ ndaꞌ sia metubuꞌ puliꞌ si Kristu, ndaꞌi pantagen su kesalig niu diniin, mukaꞌ ndiꞌ amu sia mpedasun di nga salaꞌ niu.
17 E, se Cristo não foi ressuscitado, é vã a vossa fé, e ainda estais nos vossos pecados.
18 Mukaꞌ padun saꞌ upama maꞌantu, su nga suminalabuuk na dini Kristu laak miguna dinita matay, iin pai ginukuman dinilan, matay di ndaꞌi tamanen.
18 Logo, também os que dormiram em Cristo estão perdidos.
19 Su pedetengen ta dini Kristu, saꞌ upama duun dai pantagen su saanan ta megleketubuꞌ dinig dibabaw lumbang, itai mekelelaatlelaat di nga tibaꞌan getaw.
19 Se é só para esta vida que esperamos em Cristo, somos de todos os homens os mais dignos de lástima.
20 Laak dagid, iini metuud, si Kristu kini, pitubuꞌ puliꞌ tuꞌu nu Megbebayaꞌ, kaas gempantek puꞌ sug launan minatay mikpetuud dini Kristu, petubuꞌen dadema puliꞌ nu Megbebayaꞌ. Puꞌ si Kristui piunanen.
20 Mas na realidade Cristo foi ressuscitado dentre os mortos, sendo ele as primícias dos que dormem.
21 Puꞌ kinanaꞌ mileep na di tibaꞌan getaw ki gasalen matay, sabaꞌ nu kemilas nu sala tawan begudiin, naa duun dademai sikawan nu nga getaw petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ, sabaꞌ dadema nu kekpetuud nu sala tawan pelum nemun, saꞌitada si Kristu.
21 Porque, assim como por um homem veio a morte, também por um homem veio a ressurreição dos mortos.
22 Naa, su gasal nug launan getaw, matay, sabaꞌ nu keksalabuuk ta di kemilas nug bekna ginepuꞌay ta si Adan. Maꞌantu dadema, sug launaneni petubuꞌen puliꞌ, sabaꞌ nu keksalabuuk ta pelum dini Kristu.
22 Pois como em Adão todos morrem, do mesmo modo em Cristo todos serão vivificados.
23 Laak su tibaꞌan minatay, duunig basanen mbantang petubuꞌen puliꞌ, maꞌniniꞌ. Miuna si Kristu di ngag launanen, dayun saꞌ mateng puliꞌ si Kristu, petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ sug launan tudalis piglegetawanen.
23 Cada um, porém, na sua ordem: Cristo as primícias, depois os que são de Cristo, na sua vinda.
24 Naa mengikteb dayun su nga gendaw, puꞌ daagen ni Kristu su ngag launan kuntranen, saꞌitada su nga meglekaunutan mukaꞌ su nga megbayaꞌ sampay su nga tibuukan ginuungan di gekleb langit buꞌ lupaꞌ. Mendadi, begay na ni Kristu su keglekaunutanen tu Megbebayaꞌ, su Gamaꞌen.
24 Então virá o fim quando ele entregar o reino a Deus o Pai, quando houver destruído todo domínio, e toda autoridade e todo poder.
25 Puꞌ subay meglekaunutan si Kristu sampay pedaagen nu Megbebayaꞌ ditug launan kuntranen, mukaꞌ maindeganen ilan, saꞌitada si Kristu, iin na su meguit dinilan.
25 Pois é necessário que ele reine até que haja posto todos os inimigos debaixo de seus pés.
26 Dayun su tampusan binayaꞌ, daagenen su kepatay nu nga kilawan.
26 Ora, o último inimigo a ser destruído é a morte.
27 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Kig launan binaal mu, pegbayaꞌ mu diniin.” Gempantek gupia puꞌ saꞌ miktaluꞌ, “launan,” ndiꞌ mpeduma su Megbebayaꞌ, puꞌ iini mikpelabaw dun tug launanen.
27 Pois se lê: Todas as coisas sujeitou debaixo de seus pés. Mas, quando diz: Todas as coisas lhe estão sujeitas, claro está que se excetua aquele que lhe sujeitou todas as coisas.
28 Laak dagid, saꞌ pebayaꞌ na sug launanen ditug Bataꞌ nu Megbebayaꞌ, iin, pepegbayaꞌen sug lawasen ditu Megbebayaꞌ, su megbegay diniin pegbayaꞌen tug launanen, adun meguit gupia tug launan su Megbebayaꞌ.
28 E, quando todas as coisas lhe estiverem sujeitas, então também o próprio Filho se sujeitará àquele que todas as coisas lhe sujeitou, para que Deus seja tudo em todos.
29 Naa, su nga getaw mekpebunag tubig gumantiꞌ di kekpebunag sia nu nga minatay na, taꞌ mai mekepebunag ilan dun tubig, saꞌ kanaꞌ daw metuud puꞌ metubuꞌ puliꞌi nga minatay?
29 De outra maneira, que farão os que se batizam pelos mortos? Se absolutamente os mortos não ressuscitam, por que então se batizam por eles?
30 Yami dema, taꞌ bai mesimpitan ami dun lelayun, saꞌ ndiꞌ daw metubuꞌ puliꞌi nga minatay? Puꞌ mbianan nami lelayun su nga kelegenay sabaꞌ nu kegukit nami Gempia Petenday.
30 E por que nos expomos também nós a perigos a toda hora?
31 Mingumpated, gendawgendaw pektulakiti gumulu. Laak bisan maꞌantu, liliagu dun sabaꞌ nu kesalig niu sekat tug begu ketubuꞌ ta puun tu keksalabuuk ta ditu Kaunutan ta si Kristu Isus.
31 Eu vos declaro, irmãos, pela glória que de vós tenho em Cristo Jesus nosso Senhor, que morro todos os dias.
32 Maaꞌ nu nga malig metetubuꞌ su nga getaw kuminuntra dinaan dini Efeso, puꞌ mauyaꞌan nilan, petainu. Naa, saꞌ ndiꞌ daw metubuꞌ puliꞌi nga getaw, taꞌ mai piktigelu dun su kegleget dinaan nu nga kuminuntra dinaan saanan ku mekpetuꞌun dini? Saꞌitada, ndaꞌ dayuni gatagen saꞌ puun tu kekinilawan ku laaki baalen ku dini. Puꞌ saꞌ ndiꞌ daw metubuꞌ puliꞌi nga minatay, mpia dunutan ta su peneluꞌen, “Tumuꞌ maan ita mukaꞌ meginum ita, puꞌ lemaꞌ, matay daita.”
32 Se, como homem, combati em Éfeso com as feras, que me aproveita isso? Se os mortos não são ressuscitados, comamos e bebamos, porque amanhã morreremos.
33 Ndiꞌ niu peglimbungayi ginaa niu. Saꞌ megduma amu di nga mekesalaꞌ, pegdaangan amu.
33 Não vos enganeis. As más companhias corrompem os bons costumes.
34 Subay meksikesuun amu, ndiꞌ damu dega pekpesalaꞌ, puꞌ duun diniui ndaꞌ pekesabut tu Megbebayaꞌ. Kaas maꞌniin ku amu mipengumpiid dini ketaluꞌu dun, adun megbiksuꞌ amu.
34 Acordai para a justiça e não pequeis mais; porque alguns ainda não têm conhecimento de Deus; digo-o para vergonha vossa.
35 Naa, pinenggiꞌ duuni sumaak dinaan maꞌniniꞌ, “Kendutaꞌ mai kepetubuꞌ dun puliꞌ su nga minatay na? Taꞌ gesalay dunig lawas nilan kiin?”
35 Mas alguém dirá: Como ressuscitam os mortos? e com que qualidade de corpo vêm?
36 Su sumaak sia maꞌnia, benguꞌbenguꞌen. Puꞌ pinenggiꞌ pemulaan taig beniꞌ, subay mauna melupuꞌ, dekag pa pentubuꞌ, ndiꞌ ba?
36 Insensato! o que tu semeias não é vivificado, se primeiro não morrer.
37 Beniꞌ dai pemulaan ta, saꞌ sebalui trigo, saꞌ sug lain, kanaꞌ pai tibuuk pimula tumulin.
37 E, quando semeias, não semeias o corpo que há de nascer, mas o simples grão, como o de trigo, ou o de outra qualquer semente.
38 Begayan nu Megbebayaꞌ sug beniꞌ kiin lawasen lepeng tu mauyaꞌanen, puꞌ betad, kada seginis beniꞌ, begayan nu Megbebayaꞌ lawasen mbantang tu gininisanen.
38 Mas Deus lhe dá um corpo como lhe aprouve, e a cada uma das sementes um corpo próprio.
39 Ki nga ginis lawas, kanaꞌ maig lumbus mesama. Salaig lawas nu getaw, sala paig lawas nu metetubuꞌ, sala dademaig lawas nu manukmanuk, sala pa pagidig danu sedaꞌ.
39 Nem toda carne é uma mesma carne; mas uma é a carne dos homens, outra a carne dos animais, outra a das aves e outra a dos peixes.
40 Duun pa pagidi ngag bitang ditug langit, mukaꞌ dinig lumbang. Salai kelengas nu ngag bitang ditug langit, salai kelengas nu ngag bitang dinig lumbang.
40 Também há corpos celestes e corpos terrestres, mas uma é a glória dos celestes e outra a dos terrestres.
41 Su mata gendaw, duuni kelengas nu tiagen, sug bulan, sala dademai kelengasen, sampay su ngag bitun, salaig danilan. Migbidaꞌ pa pagidi kelengas nu ngag bitun.
41 Uma é a glória do sol, outra a glória da lua e outra a glória das estrelas; porque uma estrela difere em glória de outra estrela.
42 Maꞌnia dadema su ketubuꞌ puliꞌ nu nga minatay na. Puꞌ kig lawas nu getaw, saꞌ lebengen, meglaat. Saꞌ petubuꞌen puliꞌ, ndiꞌ na pelum matay.
42 Assim também é a ressurreição, é ressuscitado em incorrupção.
43 Saꞌ lebengen, meselain nai palasen mukaꞌ ndaꞌ nai sekegen. Saꞌ pelum petubuꞌen puliꞌ, melengas na gupia mukaꞌ ginuungan.
43 Semeia-se em ignomínia, é ressuscitado em glória. Semeia-se em fraqueza, é ressuscitado em poder.
44 Saꞌ lebengen, kinilawan tantui gasalen megbenwa dinig lumbang. Dayun saꞌ petubuꞌen na puliꞌ, diniwata na pelum su gasalen megbenwa ditu na langit. Puꞌ kinanaꞌ duun tuꞌuig lawas kinilawan, duun dademaig lawas diniwata.
44 Semeia-se corpo animal, é ressuscitado corpo espiritual. Se há corpo animal, há também corpo espiritual.
45 Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Sug bekna getaw, si Adan, binaal nu Megbebayaꞌ kilawan mitubuꞌ.” Laak si Kristu kini, maaꞌ nu katapusan Adan, laak iinig Diwata megbegay ketubuꞌan, ketubuꞌ ndaꞌ nai tamanen.
45 Assim também está escrito: O primeiro homem, Adão, tornou-se alma vivente; o último Adão, espírito vivificante.
46 Naa sug lawas nu kilawani mauna mbaal, kanaꞌ nu gasalen diniwata begay nu Megbebayaꞌ.
46 Mas não é primeiro o espiritual, senão o animal; depois o espiritual.
47 Sug bekna getaw si Adan, binaal lupaꞌ, mukaꞌ pigenatanen sug lumbang. Su keduaꞌ Adanen, si Kristu, pigenatanen su gekbus langit.
47 O primeiro homem, sendo da terra, é terreno; o segundo homem é do céu.
48 Su gasal nu getaw binaal lupaꞌ, iini gasal nu nga getaw pegbenwanan nilanig lumbang. Maꞌantu dadema su gasal nu Getaw pigenatanen sug langit, iin nai gasal ta, su nga suminakup diniin, puꞌ megbenwa daita dema tug langit.
48 Qual o terreno, tais também os terrenos; e, qual o celestial, tais também os celestiais.
49 Nemun, palas tai palas nu getaw kiin binaal lupaꞌ. Ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, palas ta palas na pelum nu Getaw genat tug langit.
49 E, assim como trouxemos a imagem do terreno, traremos também a imagem do celestial.
50 Naa Mingumpated, iini maꞌananen, ki ngag lawas ta kini, guned mukaꞌ duguꞌ, ndiꞌ mpeduma di keglekaunutan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ adin su gasalen melapuk, ndiꞌ mpeduunan ketubuꞌ ndaꞌi tamanen.
50 Mas digo isto, irmãos, que carne e sangue não podem herdar o reino de Deus; nem a corrupção herda a incorrupção.
51 Naa pektalentenay niu ini, buasan ku diniu sug daansamaꞌ pigbuni nu Megbebayaꞌ puꞌ ndiꞌ ita megelaꞌ matay. Segaga ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw, megelaꞌ ita tekaw mpalin di selingka,
51 Eis aqui vos digo um mistério: Nem todos dormiremos mas todos seremos transformados,
52 maaꞌ nu kemelaꞌ nu mata, puꞌ tumingeg na su katapusan bugyung, mukaꞌ petubuꞌen puliꞌ nu Megbebayaꞌ su nga mimatay na. Megelaꞌ dayun mpalin su ngag lawas ta, kaas ndaꞌ na dayuni gumulenig launan suminakup.
52 num momento, num abrir e fechar de olhos, ao som da última trombeta; porque a trombeta soará, e os mortos serão ressuscitados incorruptíveis, e nós seremos transformados.
53 Puꞌ su gasal ta matay, subay mbelesan di gasal ta ndaꞌi gumul ta. Adin su matay, mbaluy na ndiꞌ matay.
53 Porque é necessário que isto que é corruptível se revista da incorruptibilidade e que isto que é mortal se revista da imortalidade.
54 Kaas saꞌ mpenggulaula na, iin pa dayun penuud su sinulat ditu Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, puꞌ ndaꞌ ba mesulat dia, “Mibeleng na su gumul nu nga getaw, duminaag na tantu su Megbebayaꞌ.”
54 Mas, quando isto que é corruptível se revestir da incorruptibilidade, e isto que é mortal se revestir da imortalidade, então se cumprirá a palavra que está escrito: Tragada foi a morte na vitória.
55 “Ndiꞌ ta na mbianan su gumul, puꞌ ndiꞌ naita matay.
55 Onde está, ó morte, a tua vitória? Onde está, ó morte, o teu aguilhão?
56 Naa iini ukuman ita dun lagaꞌ na ginaa ta, puꞌ mikesalaꞌ ita. Iin dademai mikesalaꞌ ita dun, puꞌ mimilas ita tu pinalinta nu Megbebayaꞌ dinita.
56 O aguilhão da morte é o pecado, e a força do pecado é a lei.
57 Dagid pia maꞌantu, mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ, puꞌ guunen ita niin di kepatay puun tu kepatay nu Kaunutan ta si Isukristu.
57 Mas graça a Deus que nos dá a vitória por nosso Senhor Jesus Cristo.
58 Kaas uu Mingumpated petailen ku gupia, pepagen niu su kesalig niu ditu Megbebayaꞌ, adun ndiꞌ gusay mpalin. Situgesay niu lelayun penggulaulaay su pibaal diniu nu Kaunutan ta. Puꞌ misuunan niu puꞌ su pibaal diniu nu Kaunutan ta, ndaꞌidun tanani mbulugan niu baalay.
58 Portanto, meus amados irmãos, sede firmes e constantes, sempre abundantes na obra do Senhor, sabendo que o vosso trabalho não é vão no Senhor.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 15, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.