1 Coríntios 12
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs VC
1 Naa, duun dademai sinaak niu di sulat niu mekatag di nga tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
1 A respeito dos dons espirituais, irmãos, não quero que vivais na ignorância.
2 Naa, misuunan na niu su ndaꞌ pamu sakup tu Megbebayaꞌ, mitalin amu di melaun bianan, adun pektemuyen niu su ngag ledawan kanaꞌ pektetubuꞌ.
2 Sabeis que, quando éreis pagãos, vos deixáveis levar, conforme vossas tendências, aos ídolos mudos.
3 Kagina maꞌantu, nandaw pesuun ku diniu, saꞌ duuni getaw pingepuꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mesuꞌat mektuyud dini Isus. Maꞌantu dadema ndaꞌi getaw mekektaluꞌ, “Si Isusi Kaunutan,” subay pengepuꞌan dadema nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
3 Por isso, eu vos declaro: ninguém, falando sob a ação divina, pode dizer: Jesus seja maldito e ninguém pode dizer: Jesus é o Senhor, senão sob a ação do Espírito Santo.
4 Naa, ki nga tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga sakupen, megleginis. Laak iin dai megbegay dun, sug Balakat nu Megbebayaꞌ.
4 Há diversidade de dons, mas um só Espírito.
5 Migininisan dadema sug bianan nu tagikul ditu samasakup ta, asa salabuuk su Kaunutan tagikulen.
5 Os ministérios são diversos, mas um só é o Senhor.
6 Migininisan su tinawan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ, adun megabang ilan di nga samasakup, laak iini megbegay tinawan dig launan, su Megbebayaꞌ, adun diadia, metau megabang.
6 Há também diversas operações, mas é o mesmo Deus que opera tudo em todos.
7 Launan ta mekpetuud dini Isus, saladuaꞌ bigayan ita tinawan, tuꞌus puꞌ pingepuꞌan ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Iini begayan ita niin dun, puꞌ adun mebangan ta sug launan samasakup ta.
7 A cada um é dada a manifestação do Espírito para proveito comum.
8 Maꞌantu, duuni getaw begayan nug Balakat nu Megbebayaꞌ tinawan pegweliinen su metuud tituluꞌan nu Megbebayaꞌ. Duun pa pagidi sala begayan nug Balakat kia tinawan kekpesuunen tu medalem sinuunan.
8 A um é dada pelo Espírito uma palavra de sabedoria; a outro, uma palavra de ciência, por esse mesmo Espírito;
9 Duun pai sala begayan nug Balakat nu Megbebayaꞌ tinawan sumalig gupia ditu Megbebayaꞌ. Duun pai sala begayan nug Balakat tinawan meneguliꞌ pegladu.
9 a outro, a fé, pelo mesmo Espírito; a outro, a graça de curar as doenças, no mesmo Espírito;
10 Duun dademai begayan tinawan mekenggulaula tu mekesalebuꞌ, salai begayan tinawan megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, salai begayan tinawan mengilala tinawan, saꞌ pigenatanen sug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ kanaꞌ. Salai begayan tinawan metau mektaluꞌ di pikebitan ndaꞌen mesabut, salai begayan tinawan megulug tu taluꞌ nu mekektaluꞌ dig lain pikebitan.
10 a outro, o dom de milagres; a outro, a profecia; a outro, o discernimento dos espíritos; a outro, a variedade de línguas; a outro, por fim, a interpretação das línguas.
11 Launanen, sug Balakat nu Megbebayaꞌi pigenatan nu tinawanen kia, puꞌ begayen tu getaw diadia, ki tinawan lepeng tu mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
11 Mas um e o mesmo Espírito distribui todos estes dons, repartindo a cada um como lhe apraz.
12 Naa, petanggiꞌ ta deliꞌ si Kristu di maꞌniin salabuuk lawas, melauni sengkapanen. Pia migininisan su sengkapanen, salabuuk daig lawasen.
12 Porque, como o corpo é um todo tendo muitos membros, e todos os membros do corpo, embora muitos, formam um só corpo, assim também é Cristo.
13 Launan ta, pia getaw Judea, saꞌ su nga kanaꞌ getaw Judea, pia sesuguꞌen nug duma, saꞌ su kanaꞌ sesuguꞌen, su kekpebunag ta tubig, pisalabuuk ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ diniin, adun mbaal ita maꞌniin salabuuk lawas. Bigay dadema dinita ki salabuuk Balakaten.
13 Em um só Espírito fomos batizados todos nós, para formar um só corpo, judeus ou gregos, escravos ou livres; e todos fomos impregnados do mesmo Espírito.
14 Naa, sug lawas nu getaw, melauni sengkapanen, kanaꞌ laak salabuuki sengkapan nug lawas.
14 Assim o corpo não consiste em um só membro, mas em muitos.
15 Pinenggiꞌ metau mektaluꞌi nga sengkapanen. Mendadi mektaluꞌ su geksud, “Kagina kanaꞌu kemet, kanaꞌ dau dema sengkapan nug lawas.” Bisan kiai teluꞌenen, sengkapan da gusay nug lawas.
15 Se o pé dissesse: Eu não sou a mão; por isso, não sou do corpo, acaso deixaria ele de ser do corpo?
16 Mukaꞌ saꞌ upama mektaluꞌ su telinga, “Kagina kanaꞌu mata, kanaꞌ dau dema sengkapan nug lawas. Bisan kiai teluꞌenen, sengkapan da gusay nug lawas.”
16 E se a orelha dissesse: Eu não sou o olho; por isso, não sou do corpo, deixaria ela de ser do corpo?
17 Saꞌ upama matai tibuuk lawas, mekedengeg ba? Saꞌ upama telingai tibuuk lawas, mekesapu ba?
17 Se o corpo todo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se fosse todo ouvido, onde estaria o olfato?
18 Laak iini tantu kebetangen, su kebaal dun nu Megbebayaꞌ, pigbetangen su kelaun sengkapan nug lawas getaw, puꞌ kiin demai mauyaꞌanen.
18 Mas Deus dispôs no corpo cada um dos membros como lhe aprouve.
19 Puꞌ saꞌ upama salabuuk dai sengkapan nug lawas, kanaꞌ metaluꞌ lawas.
19 Se todos fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Laak su kebetangen, melauni sengkapanen, laak salabuuk daig lawas.
20 Há, pois, muitos membros, mas um só corpo.
21 Mukaꞌ padun, saꞌ pinenggiꞌ mekektaluꞌ su mata, ndiꞌ mesuꞌat teluꞌenen tu kemet, “Ndaꞌig labetu diniꞌa.” Ndiꞌ dadema mesuꞌat mektaluꞌ su gulu tu geksud, “Ndaꞌig labetu diniu.”
21 O olho não pode dizer à mão: Eu não preciso de ti; nem a cabeça aos pés: Não necessito de vós.
22 Laak dagid pia su nga sengkapanen batik ta dun maikaꞌi sekegen, ndaꞌ metibuukig lawas saꞌ kulang dia.
22 Antes, pelo contrário, os membros do corpo que parecem os mais fracos, são os mais necessários.
23 Mukaꞌ su nga sengkapanen batik ta dun ndaꞌig lagaꞌen, petubudan ta gupia ingatay. Su nga sengkapanen batik ta dun ndiꞌ mpia bentayan, peksibaꞌan ta selukay.
23 E os membros do corpo que temos por menos honrosos, a esses cobrimos com mais decoro. Os que em nós são menos decentes, recatamo-los com maior empenho,
24 Su nga sengkapanen melengas bentayan pasiꞌ, ndaꞌig baalan ta sumeluk dun, ndiꞌ ba? Betad nu Megbebayaꞌ, pigbetangen sug lawas getaw, adun su sengkapanen gembabaꞌ, iin su pegbesaan pa di ngag dumanen,
24 ao passo que os membros decentes não reclamam tal cuidado. Deus dispôs o corpo de tal modo que deu maior honra aos membros que não a têm,
25 adun meksalabuukig lawas, puꞌ mektinagikulay su nga sengkapanen.
25 para que não haja dissensões no corpo e que os membros tenham o mesmo cuidado uns para com os outros.
26 Kaas, saꞌ upama melegenani salabuuk sengkapanen, mpeduma su ngag launanen. Saꞌ pinenggiꞌ pegbesaani salabuuk, leliagen dun su ngag launanen.
26 Se um membro sofre, todos os membros padecem com ele; e se um membro é tratado com carinho, todos os outros se congratulam por ele.
27 Naa maꞌantu yamu, lawas amu tuꞌu ni Kristu, kada sala tawan diniui sengkapanen.
27 Ora, vós sois o corpo de Cristo e cada um, de sua parte, é um dos seus membros.
28 Iini tinduꞌ nu Megbebayaꞌ dia pikumpungan nu nga sakupen. Beknanen, tinduꞌen su nga peneliganen, keduaꞌen su nga megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, ketelunen su nga mektituluꞌ. Dayun su nga mekenggulaula tu mekesalebuꞌ, mukaꞌ su nga meneguliꞌ pegladu, su nga metau megabang, su nga metau meguit tu nga samasakupen, sampay su nga metau mektaluꞌ di pikebitan ndiꞌen mesabut.
28 Na Igreja, Deus constituiu primeiramente os apóstolos, em segundo lugar os profetas, em terceiro lugar os doutores, depois os que têm o dom dos milagres, o dom de curar, de socorrer, de governar, de falar diversas línguas.
29 Peneligan ba ni Isus kig launan kini? Megwali ba kig launan kini? Mektituluꞌ ba kig launan kini? Mekenggulaula ba mekesalebuꞌ kig launan kini?
29 São todos apóstolos? São todos profetas? São todos doutores?
30 Metau ba meneguliꞌ pegladuig launan kini? Mekektaluꞌ baig launanen kini di pikebitan ndiꞌen mesabut? Metau ba megulug dunig launanen kini?
30 Fazem todos milagres? Têm todos a graça de curar? Falam todos em diversas línguas? Interpretam todos?
31 Kaas subay penggengeten niu dig delendeman niu su mauyaꞌan niu di nga metaas pa tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ pesuun ku na diniu ki tampusan gempantag bianan.
31 Aspirai aos dons superiores. E agora, ainda vou indicar-vos o caminho mais excelente de todos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.