1 Coríntios 12
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA
1 Naa, duun dademai sinaak niu di sulat niu mekatag di nga tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
1 A respeito dos dons espirituais, não quero, irmãos, que sejais ignorantes.
2 Naa, misuunan na niu su ndaꞌ pamu sakup tu Megbebayaꞌ, mitalin amu di melaun bianan, adun pektemuyen niu su ngag ledawan kanaꞌ pektetubuꞌ.
2 Sabeis que, outrora, quando éreis gentios, deixáveis conduzir-vos aos ídolos mudos, segundo éreis guiados.
3 Kagina maꞌantu, nandaw pesuun ku diniu, saꞌ duuni getaw pingepuꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mesuꞌat mektuyud dini Isus. Maꞌantu dadema ndaꞌi getaw mekektaluꞌ, “Si Isusi Kaunutan,” subay pengepuꞌan dadema nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
3 Por isso, vos faço compreender que ninguém que fala pelo Espírito de Deus afirma: Anátema, Jesus! Por outro lado, ninguém pode dizer: Senhor Jesus!, senão pelo Espírito Santo.
4 Naa, ki nga tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga sakupen, megleginis. Laak iin dai megbegay dun, sug Balakat nu Megbebayaꞌ.
4 Ora, os dons são diversos, mas o Espírito é o mesmo.
5 Migininisan dadema sug bianan nu tagikul ditu samasakup ta, asa salabuuk su Kaunutan tagikulen.
5 E também há diversidade nos serviços, mas o Senhor é o mesmo.
6 Migininisan su tinawan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ, adun megabang ilan di nga samasakup, laak iini megbegay tinawan dig launan, su Megbebayaꞌ, adun diadia, metau megabang.
6 E há diversidade nas realizações, mas o mesmo Deus é quem opera tudo em todos.
7 Launan ta mekpetuud dini Isus, saladuaꞌ bigayan ita tinawan, tuꞌus puꞌ pingepuꞌan ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Iini begayan ita niin dun, puꞌ adun mebangan ta sug launan samasakup ta.
7 A manifestação do Espírito é concedida a cada um visando a um fim proveitoso.
8 Maꞌantu, duuni getaw begayan nug Balakat nu Megbebayaꞌ tinawan pegweliinen su metuud tituluꞌan nu Megbebayaꞌ. Duun pa pagidi sala begayan nug Balakat kia tinawan kekpesuunen tu medalem sinuunan.
8 Porque a um é dada, mediante o Espírito, a palavra da sabedoria; e a outro, segundo o mesmo Espírito, a palavra do conhecimento;
9 Duun pai sala begayan nug Balakat nu Megbebayaꞌ tinawan sumalig gupia ditu Megbebayaꞌ. Duun pai sala begayan nug Balakat tinawan meneguliꞌ pegladu.
9 a outro, no mesmo Espírito, a fé; e a outro, no mesmo Espírito, dons de curar;
10 Duun dademai begayan tinawan mekenggulaula tu mekesalebuꞌ, salai begayan tinawan megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, salai begayan tinawan mengilala tinawan, saꞌ pigenatanen sug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ kanaꞌ. Salai begayan tinawan metau mektaluꞌ di pikebitan ndaꞌen mesabut, salai begayan tinawan megulug tu taluꞌ nu mekektaluꞌ dig lain pikebitan.
10 a outro, operações de milagres; a outro, profecia; a outro, discernimento de espíritos; a um, variedade de línguas; e a outro, capacidade para interpretá-las.
11 Launanen, sug Balakat nu Megbebayaꞌi pigenatan nu tinawanen kia, puꞌ begayen tu getaw diadia, ki tinawan lepeng tu mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
11 Mas um só e o mesmo Espírito realiza todas estas coisas, distribuindo-as, como lhe apraz, a cada um, individualmente.
12 Naa, petanggiꞌ ta deliꞌ si Kristu di maꞌniin salabuuk lawas, melauni sengkapanen. Pia migininisan su sengkapanen, salabuuk daig lawasen.
12 Porque, assim como o corpo é um e tem muitos membros, e todos os membros, sendo muitos, constituem um só corpo, assim também com respeito a Cristo.
13 Launan ta, pia getaw Judea, saꞌ su nga kanaꞌ getaw Judea, pia sesuguꞌen nug duma, saꞌ su kanaꞌ sesuguꞌen, su kekpebunag ta tubig, pisalabuuk ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ diniin, adun mbaal ita maꞌniin salabuuk lawas. Bigay dadema dinita ki salabuuk Balakaten.
13 Pois, em um só Espírito, todos nós fomos batizados em um corpo, quer judeus, quer gregos, quer escravos, quer livres. E a todos nós foi dado beber de um só Espírito.
14 Naa, sug lawas nu getaw, melauni sengkapanen, kanaꞌ laak salabuuki sengkapan nug lawas.
14 Porque também o corpo não é um só membro, mas muitos.
15 Pinenggiꞌ metau mektaluꞌi nga sengkapanen. Mendadi mektaluꞌ su geksud, “Kagina kanaꞌu kemet, kanaꞌ dau dema sengkapan nug lawas.” Bisan kiai teluꞌenen, sengkapan da gusay nug lawas.
15 Se disser o pé: Porque não sou mão, não sou do corpo; nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Mukaꞌ saꞌ upama mektaluꞌ su telinga, “Kagina kanaꞌu mata, kanaꞌ dau dema sengkapan nug lawas. Bisan kiai teluꞌenen, sengkapan da gusay nug lawas.”
16 Se o ouvido disser: Porque não sou olho, não sou do corpo; nem por isso deixa de o ser.
17 Saꞌ upama matai tibuuk lawas, mekedengeg ba? Saꞌ upama telingai tibuuk lawas, mekesapu ba?
17 Se todo o corpo fosse olho, onde estaria o ouvido? Se todo fosse ouvido, onde, o olfato?
18 Laak iini tantu kebetangen, su kebaal dun nu Megbebayaꞌ, pigbetangen su kelaun sengkapan nug lawas getaw, puꞌ kiin demai mauyaꞌanen.
18 Mas Deus dispôs os membros, colocando cada um deles no corpo, como lhe aprouve.
19 Puꞌ saꞌ upama salabuuk dai sengkapan nug lawas, kanaꞌ metaluꞌ lawas.
19 Se todos, porém, fossem um só membro, onde estaria o corpo?
20 Laak su kebetangen, melauni sengkapanen, laak salabuuk daig lawas.
20 O certo é que há muitos membros, mas um só corpo.
21 Mukaꞌ padun, saꞌ pinenggiꞌ mekektaluꞌ su mata, ndiꞌ mesuꞌat teluꞌenen tu kemet, “Ndaꞌig labetu diniꞌa.” Ndiꞌ dadema mesuꞌat mektaluꞌ su gulu tu geksud, “Ndaꞌig labetu diniu.”
21 Não podem os olhos dizer à mão: Não precisamos de ti; nem ainda a cabeça, aos pés: Não preciso de vós.
22 Laak dagid pia su nga sengkapanen batik ta dun maikaꞌi sekegen, ndaꞌ metibuukig lawas saꞌ kulang dia.
22 Pelo contrário, os membros do corpo que parecem ser mais fracos são necessários;
23 Mukaꞌ su nga sengkapanen batik ta dun ndaꞌig lagaꞌen, petubudan ta gupia ingatay. Su nga sengkapanen batik ta dun ndiꞌ mpia bentayan, peksibaꞌan ta selukay.
23 e os que nos parecem menos dignos no corpo, a estes damos muito maior honra; também os que em nós não são decorosos revestimos de especial honra.
24 Su nga sengkapanen melengas bentayan pasiꞌ, ndaꞌig baalan ta sumeluk dun, ndiꞌ ba? Betad nu Megbebayaꞌ, pigbetangen sug lawas getaw, adun su sengkapanen gembabaꞌ, iin su pegbesaan pa di ngag dumanen,
24 Mas os nossos membros nobres não têm necessidade disso. Contudo, Deus coordenou o corpo, concedendo muito mais honra àquilo que menos tinha,
25 adun meksalabuukig lawas, puꞌ mektinagikulay su nga sengkapanen.
25 para que não haja divisão no corpo; pelo contrário, cooperem os membros, com igual cuidado, em favor uns dos outros.
26 Kaas, saꞌ upama melegenani salabuuk sengkapanen, mpeduma su ngag launanen. Saꞌ pinenggiꞌ pegbesaani salabuuk, leliagen dun su ngag launanen.
26 De maneira que, se um membro sofre, todos sofrem com ele; e, se um deles é honrado, com ele todos se regozijam.
27 Naa maꞌantu yamu, lawas amu tuꞌu ni Kristu, kada sala tawan diniui sengkapanen.
27 Ora, vós sois corpo de Cristo; e, individualmente, membros desse corpo.
28 Iini tinduꞌ nu Megbebayaꞌ dia pikumpungan nu nga sakupen. Beknanen, tinduꞌen su nga peneliganen, keduaꞌen su nga megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, ketelunen su nga mektituluꞌ. Dayun su nga mekenggulaula tu mekesalebuꞌ, mukaꞌ su nga meneguliꞌ pegladu, su nga metau megabang, su nga metau meguit tu nga samasakupen, sampay su nga metau mektaluꞌ di pikebitan ndiꞌen mesabut.
28 A uns estabeleceu Deus na igreja, primeiramente, apóstolos; em segundo lugar, profetas; em terceiro lugar, mestres; depois, operadores de milagres; depois, dons de curar, socorros, governos, variedades de línguas.
29 Peneligan ba ni Isus kig launan kini? Megwali ba kig launan kini? Mektituluꞌ ba kig launan kini? Mekenggulaula ba mekesalebuꞌ kig launan kini?
29 Porventura, são todos apóstolos? Ou, todos profetas? São todos mestres? Ou, operadores de milagres?
30 Metau ba meneguliꞌ pegladuig launan kini? Mekektaluꞌ baig launanen kini di pikebitan ndiꞌen mesabut? Metau ba megulug dunig launanen kini?
30 Têm todos dons de curar? Falam todos em outras línguas? Interpretam-nas todos?
31 Kaas subay penggengeten niu dig delendeman niu su mauyaꞌan niu di nga metaas pa tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ pesuun ku na diniu ki tampusan gempantag bianan.
31 Entretanto, procurai, com zelo, os melhores dons. E eu passo a mostrar-vos ainda um caminho sobremodo excelente.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.