1 Coríntios 12

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Naa, duun dademai sinaak niu di sulat niu mekatag di nga tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
1 Agora, irmãos, quanto à sua pergunta sobre os dons espirituais, não quero que continuem confusos.
2 Naa, misuunan na niu su ndaꞌ pamu sakup tu Megbebayaꞌ, mitalin amu di melaun bianan, adun pektemuyen niu su ngag ledawan kanaꞌ pektetubuꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, foram conduzidos pelo caminho errado e levados a adorar ídolos mudos.
3 Kagina maꞌantu, nandaw pesuun ku diniu, saꞌ duuni getaw pingepuꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mesuꞌat mektuyud dini Isus. Maꞌantu dadema ndaꞌi getaw mekektaluꞌ, “Si Isusi Kaunutan,” subay pengepuꞌan dadema nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
3 Por isso, quero que compreendam que ninguém que fala pelo Espírito de Deus amaldiçoa Jesus, e ninguém pode dizer que Jesus é Senhor a não ser pelo Espírito Santo.
4 Naa, ki nga tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga sakupen, megleginis. Laak iin dai megbegay dun, sug Balakat nu Megbebayaꞌ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas o mesmo Espírito é a fonte de todos eles.
5 Migininisan dadema sug bianan nu tagikul ditu samasakup ta, asa salabuuk su Kaunutan tagikulen.
5 Existem tipos diferentes de serviço, mas o Senhor a quem servimos é o mesmo.
6 Migininisan su tinawan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ, adun megabang ilan di nga samasakup, laak iini megbegay tinawan dig launan, su Megbebayaꞌ, adun diadia, metau megabang.
6 Deus trabalha de maneiras diferentes, mas é o mesmo Deus que opera em todos nós.
7 Launan ta mekpetuud dini Isus, saladuaꞌ bigayan ita tinawan, tuꞌus puꞌ pingepuꞌan ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Iini begayan ita niin dun, puꞌ adun mebangan ta sug launan samasakup ta.
7 A cada um de nós é concedida a manifestação do Espírito para o benefício de todos.
8 Maꞌantu, duuni getaw begayan nug Balakat nu Megbebayaꞌ tinawan pegweliinen su metuud tituluꞌan nu Megbebayaꞌ. Duun pa pagidi sala begayan nug Balakat kia tinawan kekpesuunen tu medalem sinuunan.
8 A um o Espírito dá a capacidade de oferecer conselhos sábios, a outro o mesmo Espírito dá uma mensagem de conhecimento especial.
9 Duun pai sala begayan nug Balakat nu Megbebayaꞌ tinawan sumalig gupia ditu Megbebayaꞌ. Duun pai sala begayan nug Balakat tinawan meneguliꞌ pegladu.
9 A um o mesmo Espírito dá grande fé, a outro o único Espírito concede o dom de cura.
10 Duun dademai begayan tinawan mekenggulaula tu mekesalebuꞌ, salai begayan tinawan megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, salai begayan tinawan mengilala tinawan, saꞌ pigenatanen sug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ kanaꞌ. Salai begayan tinawan metau mektaluꞌ di pikebitan ndaꞌen mesabut, salai begayan tinawan megulug tu taluꞌ nu mekektaluꞌ dig lain pikebitan.
10 A um ele dá o poder de realizar milagres, a outro, a capacidade de profetizar. A outro ele dá a capacidade de discernir se uma mensagem é do Espírito de Deus ou de outro espírito. A outro, ainda, dá a capacidade de falar em diferentes línguas, enquanto a um outro dá a capacidade de interpretar o que está sendo dito.
11 Launanen, sug Balakat nu Megbebayaꞌi pigenatan nu tinawanen kia, puꞌ begayen tu getaw diadia, ki tinawan lepeng tu mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
11 Tudo isso é distribuído pelo mesmo e único Espírito, que concede o que deseja a cada um.
12 Naa, petanggiꞌ ta deliꞌ si Kristu di maꞌniin salabuuk lawas, melauni sengkapanen. Pia migininisan su sengkapanen, salabuuk daig lawasen.
12 O corpo humano tem muitas partes, mas elas formam um só corpo. O mesmo acontece com relação a Cristo.
13 Launan ta, pia getaw Judea, saꞌ su nga kanaꞌ getaw Judea, pia sesuguꞌen nug duma, saꞌ su kanaꞌ sesuguꞌen, su kekpebunag ta tubig, pisalabuuk ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ diniin, adun mbaal ita maꞌniin salabuuk lawas. Bigay dadema dinita ki salabuuk Balakaten.
13 Alguns de nós são judeus, alguns são gentios, alguns são escravos e alguns são livres, mas todos nós fomos batizados em um só corpo pelo único Espírito, e todos recebemos o privilégio de beber do mesmo Espírito.
14 Naa, sug lawas nu getaw, melauni sengkapanen, kanaꞌ laak salabuuki sengkapan nug lawas.
14 De fato, o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas partes diferentes.
15 Pinenggiꞌ metau mektaluꞌi nga sengkapanen. Mendadi mektaluꞌ su geksud, “Kagina kanaꞌu kemet, kanaꞌ dau dema sengkapan nug lawas.” Bisan kiai teluꞌenen, sengkapan da gusay nug lawas.
15 Se o pé diz: “Não sou parte do corpo porque não sou mão”, acaso, por isso, deixa de ser parte do corpo?
16 Mukaꞌ saꞌ upama mektaluꞌ su telinga, “Kagina kanaꞌu mata, kanaꞌ dau dema sengkapan nug lawas. Bisan kiai teluꞌenen, sengkapan da gusay nug lawas.”
16 E se a orelha diz: “Não sou parte do corpo porque não sou olho”, será que, por isso, deixa de ser parte do corpo?
17 Saꞌ upama matai tibuuk lawas, mekedengeg ba? Saꞌ upama telingai tibuuk lawas, mekesapu ba?
17 Se o corpo todo fosse olho, como vocês ouviriam? E, se o corpo todo fosse orelha, como sentiriam o cheiro de algo?
18 Laak iini tantu kebetangen, su kebaal dun nu Megbebayaꞌ, pigbetangen su kelaun sengkapan nug lawas getaw, puꞌ kiin demai mauyaꞌanen.
18 Mas nosso corpo tem muitas partes, e Deus colocou cada uma delas onde ele quis.
19 Puꞌ saꞌ upama salabuuk dai sengkapan nug lawas, kanaꞌ metaluꞌ lawas.
19 O corpo deixaria de ser corpo se tivesse apenas uma parte.
20 Laak su kebetangen, melauni sengkapanen, laak salabuuk daig lawas.
20 Assim, há muitas partes, mas um só corpo.
21 Mukaꞌ padun, saꞌ pinenggiꞌ mekektaluꞌ su mata, ndiꞌ mesuꞌat teluꞌenen tu kemet, “Ndaꞌig labetu diniꞌa.” Ndiꞌ dadema mesuꞌat mektaluꞌ su gulu tu geksud, “Ndaꞌig labetu diniu.”
21 O olho não pode dizer à mão: “Não preciso de você”. E a cabeça não pode dizer aos pés: “Não preciso de vocês”.
22 Laak dagid pia su nga sengkapanen batik ta dun maikaꞌi sekegen, ndaꞌ metibuukig lawas saꞌ kulang dia.
22 Ao contrário, algumas partes do corpo que parecem mais fracas são as mais necessárias.
23 Mukaꞌ su nga sengkapanen batik ta dun ndaꞌig lagaꞌen, petubudan ta gupia ingatay. Su nga sengkapanen batik ta dun ndiꞌ mpia bentayan, peksibaꞌan ta selukay.
23 E as partes que consideramos menos honrosas são as que tratamos com mais atenção. Assim, protegemos cuidadosamente as partes que não devem ser vistas,
24 Su nga sengkapanen melengas bentayan pasiꞌ, ndaꞌig baalan ta sumeluk dun, ndiꞌ ba? Betad nu Megbebayaꞌ, pigbetangen sug lawas getaw, adun su sengkapanen gembabaꞌ, iin su pegbesaan pa di ngag dumanen,
24 enquanto as mais honrosas não precisam dessa atenção especial. Deus estruturou o corpo de maneira a conceder mais honra e cuidado às partes que recebem menos atenção.
25 adun meksalabuukig lawas, puꞌ mektinagikulay su nga sengkapanen.
25 Isso faz que haja harmonia entre os membros, de modo que todos cuidem uns dos outros.
26 Kaas, saꞌ upama melegenani salabuuk sengkapanen, mpeduma su ngag launanen. Saꞌ pinenggiꞌ pegbesaani salabuuk, leliagen dun su ngag launanen.
26 Se uma parte sofre, todas as outras sofrem com ela, e se uma parte é honrada, todas as outras com ela se alegram.
27 Naa maꞌantu yamu, lawas amu tuꞌu ni Kristu, kada sala tawan diniui sengkapanen.
27 Juntos, todos vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte dele.
28 Iini tinduꞌ nu Megbebayaꞌ dia pikumpungan nu nga sakupen. Beknanen, tinduꞌen su nga peneliganen, keduaꞌen su nga megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, ketelunen su nga mektituluꞌ. Dayun su nga mekenggulaula tu mekesalebuꞌ, mukaꞌ su nga meneguliꞌ pegladu, su nga metau megabang, su nga metau meguit tu nga samasakupen, sampay su nga metau mektaluꞌ di pikebitan ndiꞌen mesabut.
28 Deus estabeleceu para a igreja: em primeiro lugar, os apóstolos; em segundo, os profetas; em terceiro, os mestres; depois, os que fazem milagres, os que têm o dom de cura, os que ajudam outros, os que têm o dom de liderança, os que falam em diferentes línguas.
29 Peneligan ba ni Isus kig launan kini? Megwali ba kig launan kini? Mektituluꞌ ba kig launan kini? Mekenggulaula ba mekesalebuꞌ kig launan kini?
29 Somos todos apóstolos? Somos todos profetas? Somos todos mestres? Todos nós temos o poder de fazer milagres?
30 Metau ba meneguliꞌ pegladuig launan kini? Mekektaluꞌ baig launanen kini di pikebitan ndiꞌen mesabut? Metau ba megulug dunig launanen kini?
30 Todos temos o dom de cura? Todos temos a capacidade de falar em diferentes línguas? Todos temos a capacidade de interpretar o que é dito?
31 Kaas subay penggengeten niu dig delendeman niu su mauyaꞌan niu di nga metaas pa tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ pesuun ku na diniu ki tampusan gempantag bianan.
31 Portanto, desejem intensamente os dons mais úteis. Agora, porém, vou lhes mostrar um estilo de vida que supera os demais.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.