1 Coríntios 12

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Naa, duun dademai sinaak niu di sulat niu mekatag di nga tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
1 Meus irmãos, quero que vocês saibam a verdade a respeito dos dons que o Espírito Santo dá.
2 Naa, misuunan na niu su ndaꞌ pamu sakup tu Megbebayaꞌ, mitalin amu di melaun bianan, adun pektemuyen niu su ngag ledawan kanaꞌ pektetubuꞌ.
2 Vocês sabem que, quando ainda eram pagãos, vocês eram desviados, de várias maneiras, para a adoração dos ídolos, os quais não têm vida.
3 Kagina maꞌantu, nandaw pesuun ku diniu, saꞌ duuni getaw pingepuꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ, ndiꞌ mesuꞌat mektuyud dini Isus. Maꞌantu dadema ndaꞌi getaw mekektaluꞌ, “Si Isusi Kaunutan,” subay pengepuꞌan dadema nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
3 Por isso precisam compreender que ninguém que diz “Que Jesus seja maldito!” pode estar falando pelo poder do Espírito de Deus. E que ninguém pode dizer “Jesus é Senhor”, a não ser que seja guiado pelo Espírito Santo.
4 Naa, ki nga tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ tu nga sakupen, megleginis. Laak iin dai megbegay dun, sug Balakat nu Megbebayaꞌ.
4 Existem tipos diferentes de dons espirituais, mas é um só e o mesmo Espírito quem dá esses dons.
5 Migininisan dadema sug bianan nu tagikul ditu samasakup ta, asa salabuuk su Kaunutan tagikulen.
5 Existem maneiras diferentes de servir, mas o Senhor que servimos é o mesmo.
6 Migininisan su tinawan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ, adun megabang ilan di nga samasakup, laak iini megbegay tinawan dig launan, su Megbebayaꞌ, adun diadia, metau megabang.
6 Há diferentes habilidades para realizar o trabalho, mas é o mesmo Deus quem dá a cada um a habilidade para fazê-lo.
7 Launan ta mekpetuud dini Isus, saladuaꞌ bigayan ita tinawan, tuꞌus puꞌ pingepuꞌan ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Iini begayan ita niin dun, puꞌ adun mebangan ta sug launan samasakup ta.
7 Para o bem de todos, Deus dá a cada um alguma prova da presença do Espírito Santo.
8 Maꞌantu, duuni getaw begayan nug Balakat nu Megbebayaꞌ tinawan pegweliinen su metuud tituluꞌan nu Megbebayaꞌ. Duun pa pagidi sala begayan nug Balakat kia tinawan kekpesuunen tu medalem sinuunan.
8 Para uma pessoa o Espírito dá a mensagem de sabedoria e para outra o mesmo Espírito dá a mensagem de conhecimento.
9 Duun pai sala begayan nug Balakat nu Megbebayaꞌ tinawan sumalig gupia ditu Megbebayaꞌ. Duun pai sala begayan nug Balakat tinawan meneguliꞌ pegladu.
9 Para uma pessoa o mesmo Espírito dá fé e para outra dá o poder de curar.
10 Duun dademai begayan tinawan mekenggulaula tu mekesalebuꞌ, salai begayan tinawan megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, salai begayan tinawan mengilala tinawan, saꞌ pigenatanen sug Balakat nu Megbebayaꞌ, saꞌ kanaꞌ. Salai begayan tinawan metau mektaluꞌ di pikebitan ndaꞌen mesabut, salai begayan tinawan megulug tu taluꞌ nu mekektaluꞌ dig lain pikebitan.
10 Uma pessoa recebe do Espírito poder para fazer milagres, e outra recebe o dom de anunciar a mensagem de Deus. Ainda outra pessoa recebe a capacidade para saber a diferença entre os dons que vêm do Espírito e os que não vêm dele. Para uma pessoa o Espírito dá a capacidade de falar em línguas estranhas e para outra ele dá a capacidade de interpretar o que essas línguas querem dizer.
11 Launanen, sug Balakat nu Megbebayaꞌi pigenatan nu tinawanen kia, puꞌ begayen tu getaw diadia, ki tinawan lepeng tu mauyaꞌan nug Balakat nu Megbebayaꞌ.
11 Porém é um só e o mesmo Espírito quem faz tudo isso. Ele dá um dom diferente para cada pessoa, conforme ele quer.
12 Naa, petanggiꞌ ta deliꞌ si Kristu di maꞌniin salabuuk lawas, melauni sengkapanen. Pia migininisan su sengkapanen, salabuuk daig lawasen.
12 Cristo é como um corpo, o qual tem muitas partes. E todas as partes, mesmo sendo muitas, formam um só corpo.
13 Launan ta, pia getaw Judea, saꞌ su nga kanaꞌ getaw Judea, pia sesuguꞌen nug duma, saꞌ su kanaꞌ sesuguꞌen, su kekpebunag ta tubig, pisalabuuk ita nug Balakat nu Megbebayaꞌ diniin, adun mbaal ita maꞌniin salabuuk lawas. Bigay dadema dinita ki salabuuk Balakaten.
13 Assim, também, todos nós, judeus e não judeus, escravos e livres, fomos batizados pelo mesmo Espírito para formar um só corpo. E a todos nós foi dado de beber do mesmo Espírito.
14 Naa, sug lawas nu getaw, melauni sengkapanen, kanaꞌ laak salabuuki sengkapan nug lawas.
14 Pois o corpo não é feito de uma só parte, mas de muitas.
15 Pinenggiꞌ metau mektaluꞌi nga sengkapanen. Mendadi mektaluꞌ su geksud, “Kagina kanaꞌu kemet, kanaꞌ dau dema sengkapan nug lawas.” Bisan kiai teluꞌenen, sengkapan da gusay nug lawas.
15 Se o pé disser: “Já que não sou mão, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
16 Mukaꞌ saꞌ upama mektaluꞌ su telinga, “Kagina kanaꞌu mata, kanaꞌ dau dema sengkapan nug lawas. Bisan kiai teluꞌenen, sengkapan da gusay nug lawas.”
16 Se o ouvido disser: “Já que não sou olho, não sou do corpo”, nem por isso deixa de ser do corpo.
17 Saꞌ upama matai tibuuk lawas, mekedengeg ba? Saꞌ upama telingai tibuuk lawas, mekesapu ba?
17 Se o corpo todo fosse olho, como poderíamos ouvir? E, se o corpo todo fosse ouvido, como poderíamos cheirar?
18 Laak iini tantu kebetangen, su kebaal dun nu Megbebayaꞌ, pigbetangen su kelaun sengkapan nug lawas getaw, puꞌ kiin demai mauyaꞌanen.
18 Assim Deus colocou cada parte diferente do corpo conforme ele quis.
19 Puꞌ saꞌ upama salabuuk dai sengkapan nug lawas, kanaꞌ metaluꞌ lawas.
19 Se o corpo todo fosse uma parte só, não existiria corpo.
20 Laak su kebetangen, melauni sengkapanen, laak salabuuk daig lawas.
20 De fato, existem muitas partes, mas um só corpo.
21 Mukaꞌ padun, saꞌ pinenggiꞌ mekektaluꞌ su mata, ndiꞌ mesuꞌat teluꞌenen tu kemet, “Ndaꞌig labetu diniꞌa.” Ndiꞌ dadema mesuꞌat mektaluꞌ su gulu tu geksud, “Ndaꞌig labetu diniu.”
21 Portanto, o olho não pode dizer para a mão: “Eu não preciso de você.” E a cabeça não pode dizer para os pés: “Não preciso de vocês.”
22 Laak dagid pia su nga sengkapanen batik ta dun maikaꞌi sekegen, ndaꞌ metibuukig lawas saꞌ kulang dia.
22 O fato é que as partes do corpo que parecem ser as mais fracas são as mais necessárias,
23 Mukaꞌ su nga sengkapanen batik ta dun ndaꞌig lagaꞌen, petubudan ta gupia ingatay. Su nga sengkapanen batik ta dun ndiꞌ mpia bentayan, peksibaꞌan ta selukay.
23 e aquelas que achamos menos honrosas são as que tratamos com mais honra. E as partes que parecem ser feias recebem um cuidado especial,
24 Su nga sengkapanen melengas bentayan pasiꞌ, ndaꞌig baalan ta sumeluk dun, ndiꞌ ba? Betad nu Megbebayaꞌ, pigbetangen sug lawas getaw, adun su sengkapanen gembabaꞌ, iin su pegbesaan pa di ngag dumanen,
24 que as outras mais bonitas não precisam. Foi assim que Deus fez o corpo, dando mais honra às partes menos honrosas.
25 adun meksalabuukig lawas, puꞌ mektinagikulay su nga sengkapanen.
25 Desse modo não existe divisão no corpo, mas todas as suas partes têm o mesmo interesse umas pelas outras.
26 Kaas, saꞌ upama melegenani salabuuk sengkapanen, mpeduma su ngag launanen. Saꞌ pinenggiꞌ pegbesaani salabuuk, leliagen dun su ngag launanen.
26 Se uma parte do corpo sofre, todas as outras sofrem com ela. Se uma é elogiada, todas as outras se alegram com ela.
27 Naa maꞌantu yamu, lawas amu tuꞌu ni Kristu, kada sala tawan diniui sengkapanen.
27 Pois bem, vocês são o corpo de Cristo, e cada um é uma parte desse corpo.
28 Iini tinduꞌ nu Megbebayaꞌ dia pikumpungan nu nga sakupen. Beknanen, tinduꞌen su nga peneliganen, keduaꞌen su nga megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ, ketelunen su nga mektituluꞌ. Dayun su nga mekenggulaula tu mekesalebuꞌ, mukaꞌ su nga meneguliꞌ pegladu, su nga metau megabang, su nga metau meguit tu nga samasakupen, sampay su nga metau mektaluꞌ di pikebitan ndiꞌen mesabut.
28 Na Igreja, Deus pôs tudo no lugar certo: em primeiro lugar, os apóstolos ; em segundo, os profetas ; e, em terceiro, os mestres. Em seguida pôs os que fazem milagres; depois os que têm o dom de curar, ou de ajudar, ou de liderar, ou de falar em línguas estranhas.
29 Peneligan ba ni Isus kig launan kini? Megwali ba kig launan kini? Mektituluꞌ ba kig launan kini? Mekenggulaula ba mekesalebuꞌ kig launan kini?
29 Nem todos são apóstolos, ou profetas, ou mestres. Nem todos têm o dom de fazer milagres,
30 Metau ba meneguliꞌ pegladuig launan kini? Mekektaluꞌ baig launanen kini di pikebitan ndiꞌen mesabut? Metau ba megulug dunig launanen kini?
30 nem de curar doenças, nem de falar em línguas estranhas, nem de explicar o que essas línguas querem dizer.
31 Kaas subay penggengeten niu dig delendeman niu su mauyaꞌan niu di nga metaas pa tinawan begay nug Balakat nu Megbebayaꞌ. Mukaꞌ pesuun ku na diniu ki tampusan gempantag bianan.
31 Por isso se esforcem para ter os melhores dons. Porém eu vou mostrar a vocês o caminho que é o melhor de todos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 12, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.