1 Coríntios 11

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Kaas, penunggilingay niau, maaꞌ dadema nu kenunggilingu dini Kristu.
1 Sede meus seguidores, como também eu o sou de Cristo.
2 Naa yamu, penalan ku amu, puꞌ medelendem niau lelayun, mukaꞌ piktalentenan niu su piktuꞌun ku diniu.
2 Ora, louvo-vos, irmãos, porque vos lembrais de mim em todas as coisas, e guardais as ordenanças, como eu as entreguei a vós.
3 Naa, iini mauyaꞌan ku mesuunan niu puꞌ si Kristu, iini megbayaꞌ tu ngag laki, su dadema ngag lakii megbayaꞌ tu sawanen, mukaꞌ su Megbebayaꞌi megbayaꞌ dini Kristu.
3 Mas eu quero que saibais que a cabeça de todo homem é Cristo, e a cabeça da mulher é o homem; e a cabeça de Cristo é Deus.
4 Kaas, saꞌ mekpungun amu nga sakup ni Kristu, saꞌ duunig laki menenabi atawaka megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ dayun memangyu, mpengumpiiden si Kristu.
4 Todo homem que ora ou profetiza, tendo sua cabeça coberta, desonra a sua cabeça.
5 Maꞌnia dademaig libun, saꞌ menenabi atawaka megwali taluꞌ nu Megbebayaꞌ dia pikumpungan niu, laak ndaꞌ pasiꞌ pemengyuayi gulunen, maꞌniinen dadema mipengumpiid su sawanen. Puꞌ lepeng ikudan su gulu nug libun.
5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com sua cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque seria como se fosse rapada.
6 Laak saꞌ ndiꞌ memangyu sug libun, tumuꞌ pai pekudenen siai gulunen. Laak dagid, kagina gempiid saꞌ ekisan, subay memangyu.
6 Pois, se a mulher não se cobre, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é vergonha tosquiar-se ou rapar-se, que ela se cubra.
7 Kig laki pasiꞌ, ndiꞌ na kambat memangyu saꞌ menenabi atawaka megwali dia pikumpungan niu, puꞌ lingaw main nu palas nu Megbebayaꞌ, mpaitaꞌen su kelengas nu pegbayaꞌ nu Megbebayaꞌ. Sug libun pasiꞌ, subay memangyu daan, puꞌ lingaw laak iin nu palas nug laki.
7 Pois, o homem certamente não deve cobrir sua cabeça, porque ele é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.
8 Puꞌ ndiꞌ ba metuud, kanaꞌ nug libuni pigenatan nug laki kanugdiin. Puꞌ pigenatan nug libun sug laki.
8 Porque o homem não é da mulher, mas a mulher é do homem.
9 Mukaꞌ kanaꞌ iini biwat dun nu Megbebayaꞌ sug laki, adun megabang tug libun, puꞌ iini biwat dun sug libun, adun megabang tug laki.
9 Nem foi o homem criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do homem.
10 Kaas, adun mpaitaꞌen di nga sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit puꞌ mekpetuud tu sawanen, mpia memangyu sug libun dia pikumpungan niu.
10 Por esta causa a mulher deve ter poder sobre sua cabeça, por causa dos anjos.
11 Laak dagid, pia maꞌantu, puun tu keksalabuuk ta ditu Kaunutan, mekpaingabang sug libun ditug laki, mukaꞌ mekpaingabang dadema sug laki ditug libun.
11 Todavia, nem o homem é sem a mulher, nem a mulher é sem o homem no Senhor.
12 Puꞌ pia sug lakii pigenatan nug libun kanugdiin, sug libun nai megbataꞌ dig laki. Mukaꞌ sug launanen, biwat nu Megbebayaꞌ.
12 Porque, como a mulher é do homem, assim também é o homem da mulher, mas todas as coisas de Deus.
13 Mendadi, pegdelendem niu gupia saꞌ gempia menenabi sug libun ditu Megbebayaꞌ dia pikumpungan niu sinegay ndaꞌ kemangyu, saꞌ ndiꞌ mpia.
13 Julgai em vós mesmos: É decente que uma mulher ore a Deus descoberta?
14 Ndiꞌ ba metuud, genat di pikpuunan nug launan, gasal nug laki gempiid saꞌ metaasig buuken?
14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é vergonhoso para um homem ter cabelo comprido?
15 Laak, saꞌ metaas pasiꞌig buuk nug libun, kiai kelengasen, puꞌ bigay diniin sug buuken adun metabun di gulunen.
15 Mas se uma mulher tem cabelo comprido, isso é glória para ela, pois seu cabelo lhe foi dado para se cobrir.
16 Naa, saꞌ duuni getaw mpauk tulimaꞌ tu tituluꞌan ku kini, sembagen ku puꞌ ndaꞌig lain tituluꞌan ku mukaꞌ ndaꞌig lain betad nu nga pikumpungan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ.
16 Mas, se algum homem quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.
17 Naa, duun pa tituluꞌu diniu, laak ndiꞌu amu penalan. Saꞌ daw mekpungun amu adun mektamuy amu, kanaꞌ kepiaig deksuꞌanen, segaga kelaatan dawig deksuꞌanen.
17 Ora, nisto eu declaro a vós, não vos louvo, porque não vos congregais para o melhor, mas para pior.
18 Beknanen, duuni migukit dinaan puꞌ saꞌ daw mekpungun amu, mekpinigpinig amu. Naa duuni metuudanu dun.
18 Porque, primeiro de tudo, quando vos ajuntais na igreja, ouço que há divisões entre vós, e em parte eu acredito.
19 (Duun daan tuꞌu diniui ndiꞌ meksalabuuk, puꞌ adun mailala gupia saꞌ adin su ngag duma niu suminakup tantu.)
19 Porque também é necessário haver heresias entre vós, para que os que são aprovados se manifestem entre vós.
20 Kaas, saꞌ meglumpuk amu maan daw gindan tu Kaunutan, kanaꞌ amu meksalabuuk. Saꞌ maꞌantu, kanaꞌ nug lebungan gindan tu Kaunutan su kaꞌaan niu.
20 Portanto, quando vos ajuntais em um lugar, isto não é para comer a ceia do Senhor.
21 Saꞌ timpu na meglebungan diadia, aanenen daw dayun sug daniin lebungan. Ndiꞌ daw amu meginelatay, kaas duun pa dawi megutem mukaꞌ duun daw dademai megbebulek na.
21 Porque ao comer, cada um toma antes do outro a sua própria ceia; e um tem fome, e outro está embriagado.
22 Masiꞌ, ndaꞌidun maig balay niu kaꞌaanan niu mukaꞌ kainuman niu? Mauyaꞌan ba niu pemilangen niu su pikumpungan nu nga sakup nu Megbebayaꞌ ndaꞌig lagaꞌen, mukaꞌ pengumpiiden niu pa pagid su nga kulangi gaanen muiten diag lumpuk niu? Taꞌi mpiau teluꞌen diniu? Penalan ku bamu? Baa, ndiꞌ lai mesuꞌat.
22 Não tendes, porventura, casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus e envergonhais aos que não têm? O que vos direi? Devo louvar-vos? Eu não vos louvo.
23 Naa kini naig betad mialapu ditu Kaunutan, mukaꞌ tinituluꞌu dayun diniu. Su Kaunutan si Isus, su gebii ketipunen, su ndaꞌ pa metipu, minalap pan.
23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: Que o Senhor Jesus, na mesma noite em que ele foi traído, tomou pão;
24 Sikna mikpaladpalad tu Megbebayaꞌ, pimetanen su pan, dayunen pentulunay dia nga sakupen. Kaliꞌ pektaluꞌ, “Kini sug lawasu, gumantiꞌ diniu. Kini, aan niu lelayun, puꞌ adun medelendem niau.”
24 e tendo dado graças, ele o partiu, e disse: Tomai, comei; isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.
25 Maꞌnia dadema, benaꞌ mitubus ilan maan, minalap sala tasa penginumen, kaliꞌ pektaluꞌ, “Ki penginumen kini, iin sug duguꞌu, kig bian nug begu pasad nu Megbebayaꞌ tu getaw puun tug duguꞌu. Kaas saꞌ inumen niu ini, bisan nanu, medelendem niau.”
25 Depois, da mesma maneira também, ele tomou o cálice, depois de cear, dizendo: Este cálice é o novo testamento no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.
26 Naa saꞌ maꞌantu, sampay mateng puliꞌ dini su Kaunutan ta si Isus, kada maan amu di pan kia mukaꞌ minum amu di tasa kia, metakesiꞌan niu su kesalig niu di kepatayen.
26 Porque todas as vezes que comerdes este pão, e beberdes este cálice, proclamais a morte do Senhor, até que ele venha.
27 Mendadi, saꞌ duuni getaw maan di pan mukaꞌ minum di tasa nu Kaunutan, asa ndaꞌ pengganget dig delendemanen su maꞌanan nug baalenen, naa maꞌantu, peksudiꞌanen su Kaunutan, kaas mekesalaꞌ dig lawas ni Isus mukaꞌ dig duguꞌen.
27 Portanto, qualquer que comer este pão e beber este cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.
28 Mendadi, saꞌ meglumpuk amu maan gindan tu Kaunutan, diadia subay unaanen peksimaꞌay sug delendemanen. Dekag pa aan tu pan mukaꞌ minum dayun di tasa.
28 Mas, examine-se o homem a si mesmo, e assim coma deste pão, e beba deste cálice.
29 Puꞌ adini getaw maan tu pan kia mukaꞌ minum di tasa, asa ndiꞌen mesabuti maꞌanan nug lawas nu Kaunutan, maukum sabaꞌ nu kaꞌaanen mukaꞌ kainumen.
29 Porque aquele que come e bebe indignamente, come e bebe condenação para si mesmo, não discernindo o corpo do Senhor.
30 Kaas, iini melaun diniui melubay dun mukaꞌ megladu, sampay duun diniu dademai matay, puꞌ ginukuman na dinilan nu Megbebayaꞌ.
30 Por causa disso, muitos estão fracos e enfermos entre vós, e muitos dormem.
31 Saꞌ unaan ta pa peksimaꞌay sug delendeman ta, ndiꞌ ita dayun maukuman nu Megbebayaꞌ.
31 Porque, se julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.
32 Laak pia maꞌantu, saꞌ upama ukuman ita nu Kaunutan, dayun pengmensuun ita niin pa pagid, metituluꞌan ita, adun ndiꞌ ita mpeduma ukumay di nga sama kilawan ta ditug binayaꞌ gebii buꞌ gendaw.
32 Mas, quando somos julgados, somos disciplinados pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.
33 Kaas uu Mingumpated, saꞌ meglumpuk amu maan gindan tu Kaunutan, peginelatay amu, dekag pamu aan.
33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.
34 Laak saꞌ duun diniui megutem, subay maan deliꞌ dia da balayen, adun ndiꞌ amu ukuman nu Megbebayaꞌ saanan niu meglumpuk.
34 Mas, se algum homem tiver fome, coma em casa, para que não vos ajunteis para condenação. Quanto ao restante, colocarei em ordem quando eu chegar.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.