1 Coríntios 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NVT
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan ku ndiꞌ niu selingawan su mibianan nu nga ginepuꞌay nami getaw Israel suminakup dini Moises kanugdiin. Su kegawaꞌ nilan diag benwa Ehipto, pinendingan ilan nu gabun migabay dinilan, launan nilan. Ndaꞌ dailan dema mekaꞌiday saꞌ mikelaad ilan dig dagat paingalan dun su Gempula Dagat.
1 Irmãos, não quero que vocês se esqueçam do que aconteceu muito tempo atrás, quando nossos antepassados foram guiados por uma nuvem que ia adiante deles e atravessaram o mar.
2 Ki kebian nilan di gabun mukaꞌ dig dagat, lepeng mibunagan ilan gelaꞌ tubig tuꞌus puꞌ sakup nailan ni Moises.
2 Na nuvem e no mar, todos foram batizados como seguidores de Moisés.
3 Mukaꞌ mikaꞌaan ilan gelaꞌ di gaan gumimaw bigay dinilan nu Megbebayaꞌ,
3 Todos comeram do mesmo alimento espiritual
4 sampay su tubig bigayen dinilan, mikaꞌinum ilan dun gelaꞌ, puꞌ ininum nilan su gumimaw tubig gumiwaꞌ tug batu pinukaꞌ nu Megbebayaꞌ. Laak sug batu, iini tantu maꞌananen si Kristu su migdunut dinilan, puꞌ iini pigenatan nu gininum nilan.
4 e todos beberam da mesma água espiritual, pois beberam da rocha espiritual que os acompanhava, e essa rocha era Cristo.
5 Pia maꞌantu, meliang dinilani liliag dun su Megbebayaꞌ, kaas metibaꞌi minatay diag limawaꞌ.
5 No entanto, Deus não se agradou da maioria deles, e seus corpos ficaram espalhados pelo deserto.
6 Naa, ki nga mipenggulaula kia, mibaal na penenggiꞌan dinita, adun mesuunan ta gupia puꞌ melaatig deksuꞌanen ki mayak ita di melaat, maaꞌ danu mipenggulaula nu nga ginepuꞌay nami kanugdiin.
6 Tais coisas aconteceram como advertência para nós, a fim de que não cobicemos o que é mau, como eles cobiçaram,
7 Kaas ndiꞌ ta mpia pektemuyen su ngag ledawan. Puꞌ lendasan laak nu tautau diwata. Duuni ngag duma nu nga ginepuꞌay nami miktamuy dun, mipeduma ilan dayun di nga pilebuꞌan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Mingingkud su nga getaw, adun maan ilan mukaꞌ meginum ilan. Laak migbuat ilan dayun adun meglekebibu ilan megbebulek, deksuꞌanen meglaat pekesuunan.”
7 nem adoremos ídolos, como alguns deles adoraram. Segundo as Escrituras, “todos comeram e beberam e se entregaram à farra”.
8 Subay ndiꞌ ita megdusa, puꞌ duunig duma dinilan migdusa, kaas sendaw da, pilebuꞌanig duaꞌ laksaꞌ buꞌ telu ngibu tawan.
8 E não devemos praticar a imoralidade sexual, como alguns deles praticaram, e morreram 23 mil pessoas num só dia.
9 Mukaꞌ subay ndiꞌ ta pengindanan su Kaunutan maaꞌ nu kengindan diniin nu ngag duma getaw kanugdiin, puꞌ pinatay ilan nu nga mamak.
9 Também não devemos pôr Cristo à prova, como alguns deles puseram, e foram mortos por serpentes.
10 Subay ndiꞌ ita megbensi tu Megbebayaꞌ maaꞌ danilan, puꞌ pinatay ilan nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit tinduꞌen mekpatay dinilan.
10 E não se queixem como alguns deles se queixaram, e foram destruídos pelo anjo da morte.
11 Naa, ki nga mipenggulaula kiin, mibaal na penenggiꞌan di gempia pegliaun nu ngag duma. Kaas misulat dadema, adun metituluꞌ dinita nga pektetubuꞌ nandaw, puꞌ sungu melengkebig benwa.
11 Essas coisas que aconteceram a eles nos servem como exemplo. Foram escritas como advertência para nós, que vivemos no fim dos tempos.
12 Mendadi, adini samasakup ta laungen puꞌ metau na megbayaꞌ di gayaken, subay mekpetubud gupia, puꞌ mbuus mpegdaangan!
12 Portanto, se vocês pensam que estão de pé, cuidem para que não caiam.
13 Pia taꞌ alanduni kengindan mbianan niu, mbianan gusay nu nga sama kilawan niu. Laak kagina meseligan su Megbebayaꞌ, ndiꞌen begay penemalan amu pengindanay tu gendiꞌ niu megaga tigelay. Saꞌ mpengindanan namu, begayan amu niin pebian niu di kektigel niu, adun ndiꞌ amu mpegdaangan.
13 As tentações em sua vida não são diferentes daquelas que outros enfrentaram. Deus é fiel, e ele não permitirá tentações maiores do que vocês podem suportar. Quando forem tentados, ele mostrará uma saída para que consigam resistir.
14 Kaas uu Mingumpated petailen ku, subay pegliaun niu su kektamuy tug ledawan.
14 Portanto, meus amados, fujam do culto aos ídolos.
15 Yamu nga pegyegaan ku, metelisebutay amu, kaas ki sinulatu kini, pegdelendem niu gupia saꞌ metuud saꞌ kanaꞌ.
15 Vocês são pessoas sensatas. Julguem por si mesmos se o que digo é verdade.
16 Ki keglumpuk ta maan ita gindan tu kepatay ni Kristu, mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ mekatag dig bitang tu tasa, dayun saꞌ minum ita dun, mailasan ita duguꞌ ni Kristu. Saꞌ memeta ita pan pelum, dayun aanen ta, mailasan daita dema lawas ni Kristu.
16 Quando abençoamos o cálice à mesa, não participamos do sangue de Cristo? E, quando partimos o pão, não participamos do corpo de Cristo?
17 Kagina salabuuk dai pan kia, saꞌitada sug lawas ni Kristu, pia melaun ita, lepeng salabuuk lawas daita, puꞌ mailasan ita tu salabuuk pan.
17 E, embora sejamos muitos, todos comemos do mesmo pão, mostrando que somos um só corpo.
18 Naa, pegdelendem niu deliꞌ sug betad nu getaw Israel. Ndiꞌ ba metuud, su nga maan betang pengilak tu Megbebayaꞌ, pebian dun, megduma ilan di kektamuy diniin?
18 Pensem no povo de Israel. Acaso os que comiam dos sacrifícios não partilhavam do mesmo altar?
19 Pengmaꞌanan ku ba puꞌ sug ledawan, duuni pantagen? Saꞌ su gilak dun, duun bai pantagen?
19 Então, o que estou tentando dizer? Que a comida oferecida a ídolos tem alguma importância, ou que os ídolos são deuses de verdade?
20 Ndiꞌ dadema tuꞌu, puꞌ sug betang pengilak nu nga kanaꞌ mekpetuud tu Megbebayaꞌ, iini pengilakan nilan su menenulay, kanaꞌ nu Megbebayaꞌ. Mpauku saꞌ meglimbang amu di menenulay.
20 De maneira nenhuma! Estou dizendo que esses sacrifícios são oferecidos a demônios, e não a Deus. E não quero que vocês tenham parte com demônios.
21 Kaas, saꞌ minum amu di tasa gindan tu Kaunutan, ndiꞌ mpia minum daamu dema dig danu menenulay. Saꞌ maan amu tu pekaanan nu Kaunutan, ndiꞌ mpia aanen niu dadema sug danu menenulay.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice de demônios. Não podem participar da mesa do Senhor e também da mesa de demônios.
22 Melengas ba pepengimbeguun ta su Kaunutan di menenulay? Laung niu dun ba puꞌ gembagel pai pegbayaꞌ ta di pegbayaꞌ nu Kaunutan?
22 Acaso nos atreveremos a despertar o ciúme do Senhor? Somos mais fortes que ele?
23 Naa, ndaꞌidun laungi geligen ta. Metuud, laak dagid kanaꞌ nug launan baaleni mekabang di kekpetuud ta. Metuud ndaꞌi geligen ta, laak dagid ndiꞌ pegiseg nug launaneni kekpetuud nu ngag duma ta.
23 “Tudo é permitido”, mas nem tudo convém. “Tudo é permitido”, mas nem tudo traz benefícios.
24 Puꞌ ndiꞌ ta mpia tagikulen su kebetang ta laak, saꞌ melengas, saꞌ kanaꞌ. Subay tagikulen dadema su kebetang nug duma ta.
24 Não se preocupem com seu próprio bem, mas com o bem dos outros.
25 Naa, saꞌ maꞌantu, pia taꞌ karniay duni pekseluyen ditu tebuꞌan, mesuꞌat da aanen niu, ndiꞌ na kambat saaken ditu meninda saꞌ daansamaꞌ ginilak tug ledawan. Mesuꞌat aanen niu di kanaꞌ duaꞌduaꞌig delendeman niu dun.
25 Portanto, vocês podem comer qualquer carne que é vendida no mercado sem questionar nada por motivo de consciência.
26 Maꞌaan ta sug launan ginis gaan, puꞌ ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Danu Kaunutan su tibuuk lumbang sampay sug launan bitang dun.”
26 Pois “do Senhor é a terra e tudo que nela há”.
27 Mukaꞌ saꞌ duun demai getaw ndaꞌ pekpetuud ditu Kaunutan megenggat diniu maan diag balayen, mukaꞌ saꞌ meliag damu media, aan niu da su gilak diniu. Ndiꞌ niu dadema iin saakay saꞌ daansamaꞌ ginilak tug ledawan su sedaꞌan, puꞌ ndaꞌig labeten saꞌ duaꞌduaꞌig delendeman niu dun.
27 Se um descrente os convidar para uma refeição, aceitem o convite se desejarem. Comam o que lhes oferecerem, sem questionar nada por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 (Mas, se alguém lhes disser: “Esta carne foi oferecida a um ídolo”, não a comam por respeito à consciência da pessoa que os avisou.
29 — ausente —
29 Talvez não seja uma questão de consciência para vocês, mas o é para a outra pessoa.) Afinal, por que minha liberdade deve ser limitada por aquilo que outros pensam?
30 Saꞌ mekpaladpalad dau dun tu Megbebayaꞌ, dayun aanen ku, taꞌ mai pegdenaꞌenu dun nu ngag dumau mekatag di pipeladpeladan ku?”
30 Por que serei eu condenado se comer algo pelo qual dei graças a Deus?
31 Kaas pia taꞌ alanduni baalen niu, saꞌ maan amu, saꞌ minum amu, subay menggulaula amu dun adun megdedengeg su Megbebayaꞌ.
31 Portanto, quer vocês comam, quer bebam, quer façam qualquer outra coisa, façam para a glória de Deus.
32 Kagina maꞌantu, subay peksibaꞌan niu su pegbetaden niu, adun ndiꞌ amu mekesalaꞌ tug delendeman nu nga getaw Judea, saꞌ su nga kanaꞌ getaw Judea, sampay su ngag duma di pikumpungan niu tu Megbebayaꞌ.
32 Não ofendam nem os judeus, nem os gentios, nem a igreja de Deus,
33 Maꞌnia dademai pegbetaden ku, puꞌ adun mekpeleliagu di tibaꞌan getaw meksekat dig launan baalen ku. Petuyangen ku na su kepia dinaan, puꞌ pektalentenan ku laak su kepia di ngag launan getaw, adun megawen ilan di salaꞌ.
33 assim como também eu procuro agradar a todos em tudo que faço. Não faço apenas o que é melhor para mim; faço o que é melhor para os outros, a fim de que muitos sejam salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.