1 Coríntios 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ACF
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan ku ndiꞌ niu selingawan su mibianan nu nga ginepuꞌay nami getaw Israel suminakup dini Moises kanugdiin. Su kegawaꞌ nilan diag benwa Ehipto, pinendingan ilan nu gabun migabay dinilan, launan nilan. Ndaꞌ dailan dema mekaꞌiday saꞌ mikelaad ilan dig dagat paingalan dun su Gempula Dagat.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos debaixo da nuvem, e todos passaram pelo mar.
2 Ki kebian nilan di gabun mukaꞌ dig dagat, lepeng mibunagan ilan gelaꞌ tubig tuꞌus puꞌ sakup nailan ni Moises.
2 E todos foram batizados em Moisés, na nuvem e no mar,
3 Mukaꞌ mikaꞌaan ilan gelaꞌ di gaan gumimaw bigay dinilan nu Megbebayaꞌ,
3 E todos comeram de uma mesma comida espiritual,
4 sampay su tubig bigayen dinilan, mikaꞌinum ilan dun gelaꞌ, puꞌ ininum nilan su gumimaw tubig gumiwaꞌ tug batu pinukaꞌ nu Megbebayaꞌ. Laak sug batu, iini tantu maꞌananen si Kristu su migdunut dinilan, puꞌ iini pigenatan nu gininum nilan.
4 E beberam todos de uma mesma bebida espiritual, porque bebiam da pedra espiritual que os seguia; e a pedra era Cristo.
5 Pia maꞌantu, meliang dinilani liliag dun su Megbebayaꞌ, kaas metibaꞌi minatay diag limawaꞌ.
5 Mas Deus não se agradou da maior parte deles, por isso foram prostrados no deserto.
6 Naa, ki nga mipenggulaula kia, mibaal na penenggiꞌan dinita, adun mesuunan ta gupia puꞌ melaatig deksuꞌanen ki mayak ita di melaat, maaꞌ danu mipenggulaula nu nga ginepuꞌay nami kanugdiin.
6 E estas coisas foram-nos feitas em figura, para que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kaas ndiꞌ ta mpia pektemuyen su ngag ledawan. Puꞌ lendasan laak nu tautau diwata. Duuni ngag duma nu nga ginepuꞌay nami miktamuy dun, mipeduma ilan dayun di nga pilebuꞌan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Mingingkud su nga getaw, adun maan ilan mukaꞌ meginum ilan. Laak migbuat ilan dayun adun meglekebibu ilan megbebulek, deksuꞌanen meglaat pekesuunan.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles, conforme está escrito: O povo assentou-se a comer e a beber, e levantou-se para folgar.
8 Subay ndiꞌ ita megdusa, puꞌ duunig duma dinilan migdusa, kaas sendaw da, pilebuꞌanig duaꞌ laksaꞌ buꞌ telu ngibu tawan.
8 E não nos forniquemos, como alguns deles fizeram; e caíram num dia vinte e três mil.
9 Mukaꞌ subay ndiꞌ ta pengindanan su Kaunutan maaꞌ nu kengindan diniin nu ngag duma getaw kanugdiin, puꞌ pinatay ilan nu nga mamak.
9 E não tentemos a Cristo, como alguns deles também tentaram, e pereceram pelas serpentes.
10 Subay ndiꞌ ita megbensi tu Megbebayaꞌ maaꞌ danilan, puꞌ pinatay ilan nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit tinduꞌen mekpatay dinilan.
10 E não murmureis, como também alguns deles murmuraram, e pereceram pelo destruidor.
11 Naa, ki nga mipenggulaula kiin, mibaal na penenggiꞌan di gempia pegliaun nu ngag duma. Kaas misulat dadema, adun metituluꞌ dinita nga pektetubuꞌ nandaw, puꞌ sungu melengkebig benwa.
11 Ora, tudo isto lhes sobreveio como figuras, e estão escritas para aviso nosso, para quem já são chegados os fins dos séculos.
12 Mendadi, adini samasakup ta laungen puꞌ metau na megbayaꞌ di gayaken, subay mekpetubud gupia, puꞌ mbuus mpegdaangan!
12 Aquele, pois, que cuida estar em pé, olhe não caia.
13 Pia taꞌ alanduni kengindan mbianan niu, mbianan gusay nu nga sama kilawan niu. Laak kagina meseligan su Megbebayaꞌ, ndiꞌen begay penemalan amu pengindanay tu gendiꞌ niu megaga tigelay. Saꞌ mpengindanan namu, begayan amu niin pebian niu di kektigel niu, adun ndiꞌ amu mpegdaangan.
13 Não veio sobre vós tentação, senão humana; mas fiel é Deus, que não vos deixará tentar acima do que podeis, antes com a tentação dará também o escape, para que a possais suportar.
14 Kaas uu Mingumpated petailen ku, subay pegliaun niu su kektamuy tug ledawan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yamu nga pegyegaan ku, metelisebutay amu, kaas ki sinulatu kini, pegdelendem niu gupia saꞌ metuud saꞌ kanaꞌ.
15 Falo como a entendidos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ki keglumpuk ta maan ita gindan tu kepatay ni Kristu, mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ mekatag dig bitang tu tasa, dayun saꞌ minum ita dun, mailasan ita duguꞌ ni Kristu. Saꞌ memeta ita pan pelum, dayun aanen ta, mailasan daita dema lawas ni Kristu.
16 Porventura o cálice de bênção, que abençoamos, não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é porventura a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kagina salabuuk dai pan kia, saꞌitada sug lawas ni Kristu, pia melaun ita, lepeng salabuuk lawas daita, puꞌ mailasan ita tu salabuuk pan.
17 Porque nós, sendo muitos, somos um só pão e um só corpo, porque todos participamos do mesmo pão.
18 Naa, pegdelendem niu deliꞌ sug betad nu getaw Israel. Ndiꞌ ba metuud, su nga maan betang pengilak tu Megbebayaꞌ, pebian dun, megduma ilan di kektamuy diniin?
18 Vede a Israel segundo a carne; os que comem os sacrifícios não são porventura participantes do altar?
19 Pengmaꞌanan ku ba puꞌ sug ledawan, duuni pantagen? Saꞌ su gilak dun, duun bai pantagen?
19 Mas que digo? Que o ídolo é alguma coisa? Ou que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa?
20 Ndiꞌ dadema tuꞌu, puꞌ sug betang pengilak nu nga kanaꞌ mekpetuud tu Megbebayaꞌ, iini pengilakan nilan su menenulay, kanaꞌ nu Megbebayaꞌ. Mpauku saꞌ meglimbang amu di menenulay.
20 Antes digo que as coisas que os gentios sacrificam, as sacrificam aos demônios, e não a Deus. E não quero que sejais participantes com os demônios.
21 Kaas, saꞌ minum amu di tasa gindan tu Kaunutan, ndiꞌ mpia minum daamu dema dig danu menenulay. Saꞌ maan amu tu pekaanan nu Kaunutan, ndiꞌ mpia aanen niu dadema sug danu menenulay.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Melengas ba pepengimbeguun ta su Kaunutan di menenulay? Laung niu dun ba puꞌ gembagel pai pegbayaꞌ ta di pegbayaꞌ nu Kaunutan?
22 Ou irritaremos o Senhor? Somos nós mais fortes do que ele?
23 Naa, ndaꞌidun laungi geligen ta. Metuud, laak dagid kanaꞌ nug launan baaleni mekabang di kekpetuud ta. Metuud ndaꞌi geligen ta, laak dagid ndiꞌ pegiseg nug launaneni kekpetuud nu ngag duma ta.
23 Todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas convêm; todas as coisas me são lícitas, mas nem todas as coisas edificam.
24 Puꞌ ndiꞌ ta mpia tagikulen su kebetang ta laak, saꞌ melengas, saꞌ kanaꞌ. Subay tagikulen dadema su kebetang nug duma ta.
24 Ninguém busque o proveito próprio; antes cada um o que é de outrem.
25 Naa, saꞌ maꞌantu, pia taꞌ karniay duni pekseluyen ditu tebuꞌan, mesuꞌat da aanen niu, ndiꞌ na kambat saaken ditu meninda saꞌ daansamaꞌ ginilak tug ledawan. Mesuꞌat aanen niu di kanaꞌ duaꞌduaꞌig delendeman niu dun.
25 Comei de tudo quanto se vende no açougue, sem perguntar nada, por causa da consciência.
26 Maꞌaan ta sug launan ginis gaan, puꞌ ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Danu Kaunutan su tibuuk lumbang sampay sug launan bitang dun.”
26 Porque a terra é do Senhor e toda a sua plenitude.
27 Mukaꞌ saꞌ duun demai getaw ndaꞌ pekpetuud ditu Kaunutan megenggat diniu maan diag balayen, mukaꞌ saꞌ meliag damu media, aan niu da su gilak diniu. Ndiꞌ niu dadema iin saakay saꞌ daansamaꞌ ginilak tug ledawan su sedaꞌan, puꞌ ndaꞌig labeten saꞌ duaꞌduaꞌig delendeman niu dun.
27 E, se algum dos infiéis vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que se puser diante de vós, sem nada perguntar, por causa da consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém vos disser: Isto foi sacrificado aos ídolos, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência; porque a terra é do Senhor, e toda a sua plenitude.
29 — ausente —
29 Digo, porém, a consciência, não a tua, mas a do outro. Pois por que há de a minha liberdade ser julgada pela consciência de outrem?
30 Saꞌ mekpaladpalad dau dun tu Megbebayaꞌ, dayun aanen ku, taꞌ mai pegdenaꞌenu dun nu ngag dumau mekatag di pipeladpeladan ku?”
30 E, se eu com graça participo, por que sou blasfemado naquilo por que dou graças?
31 Kaas pia taꞌ alanduni baalen niu, saꞌ maan amu, saꞌ minum amu, subay menggulaula amu dun adun megdedengeg su Megbebayaꞌ.
31 Portanto, quer comais quer bebais, ou façais outra qualquer coisa, fazei tudo para glória de Deus.
32 Kagina maꞌantu, subay peksibaꞌan niu su pegbetaden niu, adun ndiꞌ amu mekesalaꞌ tug delendeman nu nga getaw Judea, saꞌ su nga kanaꞌ getaw Judea, sampay su ngag duma di pikumpungan niu tu Megbebayaꞌ.
32 Portai-vos de modo que não deis escândalo nem aos judeus, nem aos gregos, nem à igreja de Deus.
33 Maꞌnia dademai pegbetaden ku, puꞌ adun mekpeleliagu di tibaꞌan getaw meksekat dig launan baalen ku. Petuyangen ku na su kepia dinaan, puꞌ pektalentenan ku laak su kepia di ngag launan getaw, adun megawen ilan di salaꞌ.
33 Como também eu em tudo agrado a todos, não buscando o meu próprio proveito, mas o de muitos, para que assim se possam salvar.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.