1 Coríntios 10

Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan ku ndiꞌ niu selingawan su mibianan nu nga ginepuꞌay nami getaw Israel suminakup dini Moises kanugdiin. Su kegawaꞌ nilan diag benwa Ehipto, pinendingan ilan nu gabun migabay dinilan, launan nilan. Ndaꞌ dailan dema mekaꞌiday saꞌ mikelaad ilan dig dagat paingalan dun su Gempula Dagat.
1 Ora, irmãos, não quero que ignoreis que nossos pais estiveram todos sob a nuvem, e todos passaram pelo mar,
2 Ki kebian nilan di gabun mukaꞌ dig dagat, lepeng mibunagan ilan gelaꞌ tubig tuꞌus puꞌ sakup nailan ni Moises.
2 tendo sido todos batizados, assim na nuvem como no mar, com respeito a Moisés.
3 Mukaꞌ mikaꞌaan ilan gelaꞌ di gaan gumimaw bigay dinilan nu Megbebayaꞌ,
3 Todos eles comeram de um só manjar espiritual
4 sampay su tubig bigayen dinilan, mikaꞌinum ilan dun gelaꞌ, puꞌ ininum nilan su gumimaw tubig gumiwaꞌ tug batu pinukaꞌ nu Megbebayaꞌ. Laak sug batu, iini tantu maꞌananen si Kristu su migdunut dinilan, puꞌ iini pigenatan nu gininum nilan.
4 e beberam da mesma fonte espiritual; porque bebiam de uma pedra espiritual que os seguia. E a pedra era Cristo.
5 Pia maꞌantu, meliang dinilani liliag dun su Megbebayaꞌ, kaas metibaꞌi minatay diag limawaꞌ.
5 Entretanto, Deus não se agradou da maioria deles, razão por que ficaram prostrados no deserto.
6 Naa, ki nga mipenggulaula kia, mibaal na penenggiꞌan dinita, adun mesuunan ta gupia puꞌ melaatig deksuꞌanen ki mayak ita di melaat, maaꞌ danu mipenggulaula nu nga ginepuꞌay nami kanugdiin.
6 Ora, estas coisas se tornaram exemplos para nós, a fim de que não cobicemos as coisas más, como eles cobiçaram.
7 Kaas ndiꞌ ta mpia pektemuyen su ngag ledawan. Puꞌ lendasan laak nu tautau diwata. Duuni ngag duma nu nga ginepuꞌay nami miktamuy dun, mipeduma ilan dayun di nga pilebuꞌan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Mingingkud su nga getaw, adun maan ilan mukaꞌ meginum ilan. Laak migbuat ilan dayun adun meglekebibu ilan megbebulek, deksuꞌanen meglaat pekesuunan.”
7 Não vos façais, pois, idólatras, como alguns deles; porquanto está escrito: O povo assentou-se para comer e beber e levantou-se para divertir-se.
8 Subay ndiꞌ ita megdusa, puꞌ duunig duma dinilan migdusa, kaas sendaw da, pilebuꞌanig duaꞌ laksaꞌ buꞌ telu ngibu tawan.
8 E não pratiquemos imoralidade, como alguns deles o fizeram, e caíram, num só dia, vinte e três mil.
9 Mukaꞌ subay ndiꞌ ta pengindanan su Kaunutan maaꞌ nu kengindan diniin nu ngag duma getaw kanugdiin, puꞌ pinatay ilan nu nga mamak.
9 Não ponhamos o Senhor à prova, como alguns deles já fizeram e pereceram pelas mordeduras das serpentes.
10 Subay ndiꞌ ita megbensi tu Megbebayaꞌ maaꞌ danilan, puꞌ pinatay ilan nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit tinduꞌen mekpatay dinilan.
10 Nem murmureis, como alguns deles murmuraram e foram destruídos pelo exterminador.
11 Naa, ki nga mipenggulaula kiin, mibaal na penenggiꞌan di gempia pegliaun nu ngag duma. Kaas misulat dadema, adun metituluꞌ dinita nga pektetubuꞌ nandaw, puꞌ sungu melengkebig benwa.
11 Estas coisas lhes sobrevieram como exemplos e foram escritas para advertência nossa, de nós outros sobre quem os fins dos séculos têm chegado.
12 Mendadi, adini samasakup ta laungen puꞌ metau na megbayaꞌ di gayaken, subay mekpetubud gupia, puꞌ mbuus mpegdaangan!
12 Aquele, pois, que pensa estar em pé veja que não caia.
13 Pia taꞌ alanduni kengindan mbianan niu, mbianan gusay nu nga sama kilawan niu. Laak kagina meseligan su Megbebayaꞌ, ndiꞌen begay penemalan amu pengindanay tu gendiꞌ niu megaga tigelay. Saꞌ mpengindanan namu, begayan amu niin pebian niu di kektigel niu, adun ndiꞌ amu mpegdaangan.
13 Não vos sobreveio tentação que não fosse humana; mas Deus é fiel e não permitirá que sejais tentados além das vossas forças; pelo contrário, juntamente com a tentação, vos proverá livramento, de sorte que a possais suportar.
14 Kaas uu Mingumpated petailen ku, subay pegliaun niu su kektamuy tug ledawan.
14 Portanto, meus amados, fugi da idolatria.
15 Yamu nga pegyegaan ku, metelisebutay amu, kaas ki sinulatu kini, pegdelendem niu gupia saꞌ metuud saꞌ kanaꞌ.
15 Falo como a criteriosos; julgai vós mesmos o que digo.
16 Ki keglumpuk ta maan ita gindan tu kepatay ni Kristu, mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ mekatag dig bitang tu tasa, dayun saꞌ minum ita dun, mailasan ita duguꞌ ni Kristu. Saꞌ memeta ita pan pelum, dayun aanen ta, mailasan daita dema lawas ni Kristu.
16 Porventura, o cálice da bênção que abençoamos não é a comunhão do sangue de Cristo? O pão que partimos não é a comunhão do corpo de Cristo?
17 Kagina salabuuk dai pan kia, saꞌitada sug lawas ni Kristu, pia melaun ita, lepeng salabuuk lawas daita, puꞌ mailasan ita tu salabuuk pan.
17 Porque nós, embora muitos, somos unicamente um pão, um só corpo; porque todos participamos do único pão.
18 Naa, pegdelendem niu deliꞌ sug betad nu getaw Israel. Ndiꞌ ba metuud, su nga maan betang pengilak tu Megbebayaꞌ, pebian dun, megduma ilan di kektamuy diniin?
18 Considerai o Israel segundo a carne; não é certo que aqueles que se alimentam dos sacrifícios são participantes do altar?
19 Pengmaꞌanan ku ba puꞌ sug ledawan, duuni pantagen? Saꞌ su gilak dun, duun bai pantagen?
19 Que digo, pois? Que o sacrificado ao ídolo é alguma coisa? Ou que o próprio ídolo tem algum valor?
20 Ndiꞌ dadema tuꞌu, puꞌ sug betang pengilak nu nga kanaꞌ mekpetuud tu Megbebayaꞌ, iini pengilakan nilan su menenulay, kanaꞌ nu Megbebayaꞌ. Mpauku saꞌ meglimbang amu di menenulay.
20 Antes, digo que as coisas que eles sacrificam, é a demônios que as sacrificam e não a Deus; e eu não quero que vos torneis associados aos demônios.
21 Kaas, saꞌ minum amu di tasa gindan tu Kaunutan, ndiꞌ mpia minum daamu dema dig danu menenulay. Saꞌ maan amu tu pekaanan nu Kaunutan, ndiꞌ mpia aanen niu dadema sug danu menenulay.
21 Não podeis beber o cálice do Senhor e o cálice dos demônios; não podeis ser participantes da mesa do Senhor e da mesa dos demônios.
22 Melengas ba pepengimbeguun ta su Kaunutan di menenulay? Laung niu dun ba puꞌ gembagel pai pegbayaꞌ ta di pegbayaꞌ nu Kaunutan?
22 Ou provocaremos zelos no Senhor? Somos, acaso, mais fortes do que ele?
23 Naa, ndaꞌidun laungi geligen ta. Metuud, laak dagid kanaꞌ nug launan baaleni mekabang di kekpetuud ta. Metuud ndaꞌi geligen ta, laak dagid ndiꞌ pegiseg nug launaneni kekpetuud nu ngag duma ta.
23 Todas as coisas são lícitas, mas nem todas convêm; todas são lícitas, mas nem todas edificam.
24 Puꞌ ndiꞌ ta mpia tagikulen su kebetang ta laak, saꞌ melengas, saꞌ kanaꞌ. Subay tagikulen dadema su kebetang nug duma ta.
24 Ninguém busque o seu próprio interesse, e sim o de outrem.
25 Naa, saꞌ maꞌantu, pia taꞌ karniay duni pekseluyen ditu tebuꞌan, mesuꞌat da aanen niu, ndiꞌ na kambat saaken ditu meninda saꞌ daansamaꞌ ginilak tug ledawan. Mesuꞌat aanen niu di kanaꞌ duaꞌduaꞌig delendeman niu dun.
25 Comei de tudo o que se vende no mercado, sem nada perguntardes por motivo de consciência;
26 Maꞌaan ta sug launan ginis gaan, puꞌ ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Danu Kaunutan su tibuuk lumbang sampay sug launan bitang dun.”
26 porque do Senhor é a terra e a sua plenitude.
27 Mukaꞌ saꞌ duun demai getaw ndaꞌ pekpetuud ditu Kaunutan megenggat diniu maan diag balayen, mukaꞌ saꞌ meliag damu media, aan niu da su gilak diniu. Ndiꞌ niu dadema iin saakay saꞌ daansamaꞌ ginilak tug ledawan su sedaꞌan, puꞌ ndaꞌig labeten saꞌ duaꞌduaꞌig delendeman niu dun.
27 Se algum dentre os incrédulos vos convidar, e quiserdes ir, comei de tudo o que for posto diante de vós, sem nada perguntardes por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Porém, se alguém vos disser: Isto é coisa sacrificada a ídolo, não comais, por causa daquele que vos advertiu e por causa da consciência;
29 — ausente —
29 consciência, digo, não a tua propriamente, mas a do outro. Pois por que há de ser julgada a minha liberdade pela consciência alheia?
30 Saꞌ mekpaladpalad dau dun tu Megbebayaꞌ, dayun aanen ku, taꞌ mai pegdenaꞌenu dun nu ngag dumau mekatag di pipeladpeladan ku?”
30 Se eu participo com ações de graças, por que hei de ser vituperado por causa daquilo por que dou graças?
31 Kaas pia taꞌ alanduni baalen niu, saꞌ maan amu, saꞌ minum amu, subay menggulaula amu dun adun megdedengeg su Megbebayaꞌ.
31 Portanto, quer comais, quer bebais ou façais outra coisa qualquer, fazei tudo para a glória de Deus.
32 Kagina maꞌantu, subay peksibaꞌan niu su pegbetaden niu, adun ndiꞌ amu mekesalaꞌ tug delendeman nu nga getaw Judea, saꞌ su nga kanaꞌ getaw Judea, sampay su ngag duma di pikumpungan niu tu Megbebayaꞌ.
32 Não vos torneis causa de tropeço nem para judeus, nem para gentios, nem tampouco para a igreja de Deus,
33 Maꞌnia dademai pegbetaden ku, puꞌ adun mekpeleliagu di tibaꞌan getaw meksekat dig launan baalen ku. Petuyangen ku na su kepia dinaan, puꞌ pektalentenan ku laak su kepia di ngag launan getaw, adun megawen ilan di salaꞌ.
33 assim como também eu procuro, em tudo, ser agradável a todos, não buscando o meu próprio interesse, mas o de muitos, para que sejam salvos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.