1 Coríntios 10
Kig Begu Pasad: Ki talu' nug megbebaya' (Bagong Tipan: Maayong balita alang kanimo) (SYB) vs NTLH
1 Naa Mingumpated, mauyaꞌan ku ndiꞌ niu selingawan su mibianan nu nga ginepuꞌay nami getaw Israel suminakup dini Moises kanugdiin. Su kegawaꞌ nilan diag benwa Ehipto, pinendingan ilan nu gabun migabay dinilan, launan nilan. Ndaꞌ dailan dema mekaꞌiday saꞌ mikelaad ilan dig dagat paingalan dun su Gempula Dagat.
1 Irmãos, eu quero que vocês lembrem do que aconteceu com os nossos antepassados que seguiram Moisés. Todos foram protegidos pela nuvem e passaram pelo mar Vermelho.
2 Ki kebian nilan di gabun mukaꞌ dig dagat, lepeng mibunagan ilan gelaꞌ tubig tuꞌus puꞌ sakup nailan ni Moises.
2 Como seguidores de Moisés, eles foram batizados na nuvem e no mar.
3 Mukaꞌ mikaꞌaan ilan gelaꞌ di gaan gumimaw bigay dinilan nu Megbebayaꞌ,
3 Todos comeram da mesma comida espiritual
4 sampay su tubig bigayen dinilan, mikaꞌinum ilan dun gelaꞌ, puꞌ ininum nilan su gumimaw tubig gumiwaꞌ tug batu pinukaꞌ nu Megbebayaꞌ. Laak sug batu, iini tantu maꞌananen si Kristu su migdunut dinilan, puꞌ iini pigenatan nu gininum nilan.
4 e beberam da mesma bebida espiritual. Pois bebiam daquela rocha espiritual que ia com eles; e a rocha era Cristo.
5 Pia maꞌantu, meliang dinilani liliag dun su Megbebayaꞌ, kaas metibaꞌi minatay diag limawaꞌ.
5 Mas Deus não ficou contente com a maioria deles, e por isso eles morreram, e os seus corpos ficaram espalhados no deserto.
6 Naa, ki nga mipenggulaula kia, mibaal na penenggiꞌan dinita, adun mesuunan ta gupia puꞌ melaatig deksuꞌanen ki mayak ita di melaat, maaꞌ danu mipenggulaula nu nga ginepuꞌay nami kanugdiin.
6 Tudo isso aconteceu a fim de nos servir de exemplo, para nós não querermos coisas más como eles quiseram,
7 Kaas ndiꞌ ta mpia pektemuyen su ngag ledawan. Puꞌ lendasan laak nu tautau diwata. Duuni ngag duma nu nga ginepuꞌay nami miktamuy dun, mipeduma ilan dayun di nga pilebuꞌan nu Megbebayaꞌ. Puꞌ ndaꞌ ba mesulat di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Mingingkud su nga getaw, adun maan ilan mukaꞌ meginum ilan. Laak migbuat ilan dayun adun meglekebibu ilan megbebulek, deksuꞌanen meglaat pekesuunan.”
7 nem adorarmos ídolos, como alguns deles adoraram. Como dizem as Escrituras Sagradas : “O povo sentou-se para comer e beber e se levantou para se divertir.”
8 Subay ndiꞌ ita megdusa, puꞌ duunig duma dinilan migdusa, kaas sendaw da, pilebuꞌanig duaꞌ laksaꞌ buꞌ telu ngibu tawan.
8 Não devemos cometer imoralidade sexual, como alguns deles fizeram. E, porque eles fizeram isso, vinte e três mil deles caíram mortos num dia só.
9 Mukaꞌ subay ndiꞌ ta pengindanan su Kaunutan maaꞌ nu kengindan diniin nu ngag duma getaw kanugdiin, puꞌ pinatay ilan nu nga mamak.
9 Não devemos pôr à prova a paciência de Cristo, como alguns deles fizeram, e por isso foram mortos pelas cobras.
10 Subay ndiꞌ ita megbensi tu Megbebayaꞌ maaꞌ danilan, puꞌ pinatay ilan nu sesuguꞌen nu Megbebayaꞌ getaw langit tinduꞌen mekpatay dinilan.
10 Vocês não devem se queixar, como fizeram alguns deles, e por isso foram destruídos pelo Anjo da Morte.
11 Naa, ki nga mipenggulaula kiin, mibaal na penenggiꞌan di gempia pegliaun nu ngag duma. Kaas misulat dadema, adun metituluꞌ dinita nga pektetubuꞌ nandaw, puꞌ sungu melengkebig benwa.
11 Tudo isso aconteceu com os nossos antepassados a fim de servir de exemplo para os outros, e aquelas coisas foram escritas a fim de servirem de aviso para nós. Pois estamos vivendo no fim dos tempos.
12 Mendadi, adini samasakup ta laungen puꞌ metau na megbayaꞌ di gayaken, subay mekpetubud gupia, puꞌ mbuus mpegdaangan!
12 Portanto, aquele que pensa que está de pé é melhor ter cuidado para não cair.
13 Pia taꞌ alanduni kengindan mbianan niu, mbianan gusay nu nga sama kilawan niu. Laak kagina meseligan su Megbebayaꞌ, ndiꞌen begay penemalan amu pengindanay tu gendiꞌ niu megaga tigelay. Saꞌ mpengindanan namu, begayan amu niin pebian niu di kektigel niu, adun ndiꞌ amu mpegdaangan.
13 As tentações que vocês têm de enfrentar são as mesmas que os outros enfrentam; mas Deus cumpre a sua promessa e não deixará que vocês sofram tentações que vocês não têm forças para suportar. Quando uma tentação vier, Deus dará forças a vocês para suportá-la, e assim vocês poderão sair dela.
14 Kaas uu Mingumpated petailen ku, subay pegliaun niu su kektamuy tug ledawan.
14 Por isso, meus queridos amigos, fujam da adoração de ídolos.
15 Yamu nga pegyegaan ku, metelisebutay amu, kaas ki sinulatu kini, pegdelendem niu gupia saꞌ metuud saꞌ kanaꞌ.
15 Eu falo com vocês como com pessoas que têm capacidade para entender o que estou afirmando. Julguem vocês mesmos o que eu estou dizendo.
16 Ki keglumpuk ta maan ita gindan tu kepatay ni Kristu, mekpaladpalad ita tu Megbebayaꞌ mekatag dig bitang tu tasa, dayun saꞌ minum ita dun, mailasan ita duguꞌ ni Kristu. Saꞌ memeta ita pan pelum, dayun aanen ta, mailasan daita dema lawas ni Kristu.
16 Pensem no cálice pelo qual damos graças a Deus na Ceia do Senhor. Será que, quando bebemos desse cálice, não estamos tomando parte no sangue de Cristo? E, quando partimos e comemos o pão, não estamos tomando parte no corpo de Cristo?
17 Kagina salabuuk dai pan kia, saꞌitada sug lawas ni Kristu, pia melaun ita, lepeng salabuuk lawas daita, puꞌ mailasan ita tu salabuuk pan.
17 Mesmo sendo muitos, todos comemos do mesmo pão, que é um só; e por isso somos um só corpo.
18 Naa, pegdelendem niu deliꞌ sug betad nu getaw Israel. Ndiꞌ ba metuud, su nga maan betang pengilak tu Megbebayaꞌ, pebian dun, megduma ilan di kektamuy diniin?
18 Pensem no povo de Israel. Aqueles que comem as coisas oferecidas em sacrifícios tomam parte juntos no sacrifício que é oferecido a Deus no altar.
19 Pengmaꞌanan ku ba puꞌ sug ledawan, duuni pantagen? Saꞌ su gilak dun, duun bai pantagen?
19 O que é que eu quero dizer com isso? Que o ídolo ou o alimento que é oferecido a ele tem algum valor?
20 Ndiꞌ dadema tuꞌu, puꞌ sug betang pengilak nu nga kanaꞌ mekpetuud tu Megbebayaꞌ, iini pengilakan nilan su menenulay, kanaꞌ nu Megbebayaꞌ. Mpauku saꞌ meglimbang amu di menenulay.
20 É claro que não! O que estou dizendo é que aquilo que é sacrificado nos altares pagãos é oferecido aos demônios e não a Deus. E eu não quero que vocês tomem parte nas coisas dos demônios.
21 Kaas, saꞌ minum amu di tasa gindan tu Kaunutan, ndiꞌ mpia minum daamu dema dig danu menenulay. Saꞌ maan amu tu pekaanan nu Kaunutan, ndiꞌ mpia aanen niu dadema sug danu menenulay.
21 Vocês não podem beber do cálice do Senhor e também do cálice dos demônios. Vocês não podem comer na mesa do Senhor e também na mesa dos demônios.
22 Melengas ba pepengimbeguun ta su Kaunutan di menenulay? Laung niu dun ba puꞌ gembagel pai pegbayaꞌ ta di pegbayaꞌ nu Kaunutan?
22 Ou será que queremos provocar o Senhor, fazendo com que ele fique com ciúmes? Por acaso vocês pensam que somos mais fortes do que ele?
23 Naa, ndaꞌidun laungi geligen ta. Metuud, laak dagid kanaꞌ nug launan baaleni mekabang di kekpetuud ta. Metuud ndaꞌi geligen ta, laak dagid ndiꞌ pegiseg nug launaneni kekpetuud nu ngag duma ta.
23 Alguns dizem assim: “Podemos fazer tudo o que queremos.” Sim, mas nem tudo é bom. “Podemos fazer tudo o que queremos”, mas nem tudo é útil.
24 Puꞌ ndiꞌ ta mpia tagikulen su kebetang ta laak, saꞌ melengas, saꞌ kanaꞌ. Subay tagikulen dadema su kebetang nug duma ta.
24 Ninguém deve buscar os seus próprios interesses e sim os interesses dos outros.
25 Naa, saꞌ maꞌantu, pia taꞌ karniay duni pekseluyen ditu tebuꞌan, mesuꞌat da aanen niu, ndiꞌ na kambat saaken ditu meninda saꞌ daansamaꞌ ginilak tug ledawan. Mesuꞌat aanen niu di kanaꞌ duaꞌduaꞌig delendeman niu dun.
25 Vocês podem comer de tudo o que se vende no açougue, sem terem nenhuma dúvida de consciência.
26 Maꞌaan ta sug launan ginis gaan, puꞌ ndaꞌ ba mesulat kanugdiin di Misulat Taluꞌ nu Megbebayaꞌ, “Danu Kaunutan su tibuuk lumbang sampay sug launan bitang dun.”
26 Pois, como dizem as Escrituras Sagradas : “A terra e tudo o que nela existe pertencem ao Senhor.”
27 Mukaꞌ saꞌ duun demai getaw ndaꞌ pekpetuud ditu Kaunutan megenggat diniu maan diag balayen, mukaꞌ saꞌ meliag damu media, aan niu da su gilak diniu. Ndiꞌ niu dadema iin saakay saꞌ daansamaꞌ ginilak tug ledawan su sedaꞌan, puꞌ ndaꞌig labeten saꞌ duaꞌduaꞌig delendeman niu dun.
27 Se alguém que não é cristão convidá-los para comer, e vocês resolverem ir, comam o que for posto na frente de vocês e não façam perguntas por motivo de consciência.
28 — ausente —
28 Mas, se alguém disser a vocês: “Esta comida foi oferecida aos ídolos”, neste caso não comam, por causa daquele que disse isso e também por motivo de consciência.
29 — ausente —
29 Não estou falando da sua própria consciência, mas da consciência do outro. Mas alguém pode perguntar: “Por que é que a minha liberdade deve ser diminuída pela consciência dos outros?
30 Saꞌ mekpaladpalad dau dun tu Megbebayaꞌ, dayun aanen ku, taꞌ mai pegdenaꞌenu dun nu ngag dumau mekatag di pipeladpeladan ku?”
30 Se eu agradeço a Deus o alimento que como, por que é que sou criticado, se já o agradeci a Deus?”
31 Kaas pia taꞌ alanduni baalen niu, saꞌ maan amu, saꞌ minum amu, subay menggulaula amu dun adun megdedengeg su Megbebayaꞌ.
31 Portanto, quando vocês comem, ou bebem, ou fazem qualquer outra coisa, façam tudo para a glória de Deus.
32 Kagina maꞌantu, subay peksibaꞌan niu su pegbetaden niu, adun ndiꞌ amu mekesalaꞌ tug delendeman nu nga getaw Judea, saꞌ su nga kanaꞌ getaw Judea, sampay su ngag duma di pikumpungan niu tu Megbebayaꞌ.
32 Vivam de tal maneira que não prejudiquem os judeus, nem os não judeus, nem a Igreja de Deus.
33 Maꞌnia dademai pegbetaden ku, puꞌ adun mekpeleliagu di tibaꞌan getaw meksekat dig launan baalen ku. Petuyangen ku na su kepia dinaan, puꞌ pektalentenan ku laak su kepia di ngag launan getaw, adun megawen ilan di salaꞌ.
33 Façam como eu. Procuro agradar a todos em tudo o que faço, não pensando no meu próprio bem, mas no bem de todos, a fim de que eles possam ser salvos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 10, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.