Mateus 7
Endagano Empia (SXBNT) vs NVI
1 “Otakengera owundi ekiina, kugere iwue oona otakengerwa ekiina.
1 "Não julguem, para que vocês não sejam julgados.
2 Aeniki mala kiomo okengera awandi ekiina, oona ooza okukengerwa ekiina, Kandi omurengo ogwa orenga nagwo nigwo oona ooza okurengerwamo.
2 Pois da mesma forma que julgarem, vocês serão julgados; e a medida que usarem, também será usada para medir vocês.
3 “Iwue niki ekigera no owarra akaatu akatono akari mu eriiso eria omwina waao, no oguntu ogunene oguri mu eriiso riao omwene, ngagukunyaasia?
3 "Por que você repara no cisco que está no olho do seu irmão, e não se dá conta da viga que está em seu próprio olho?
4 Oesa otie okulaga omuda waao mbwe, ‘Reka nkutoorreo akaatu akatono akari mu eriiso riao rino,’ no oguntu ogunene guri mu eriiso riao?
4 Como você pode dizer ao seu irmão: ‘Deixe-me tirar o cisco do seu olho’, quando há uma viga no seu?
5 Iwue omuntu oisemerezia ono, sooka otooleo oguntu ogunene mu eriiso riao, nikwo owone geeza kandi oese okutoolao akaatu akatono mu eriiso ria omwina waao.
5 Hipócrita, tire primeiro a viga do seu olho, e então você verá claramente para tirar o cisco do olho do seu irmão.
6 “Mutaaza mwa-aa embwa ewintu ewitengeekrwe Katonda, lwona mutarigizra enguruwe amawaale aga iguzi eria kungulu, aeniki ziiza ziagataza-taza, nikuemao ziwagalukre ziwatandule owutono-tono.
6 "Não dêem o que é sagrado aos cães, nem atirem suas pérolas aos porcos; caso contrário, estes as pisarão e, aqueles, voltando-se contra vocês, os despedaçarão".
7 “Sawa, no ooza okueewua; aagala, kugere otuukre; kongʼoota ekiriango, ni ooza okuigurrwao.
7 "Peçam, e lhes será dado; busquem, e encontrarão; batam, e a porta lhes será aberta.
8 Aeniki omuntu ki omuntu osawire aeewua; oagala atuukra; kandi okukongʼoota, aaza okuigurrwao ekiriango.
8 Pois todo o que pede, recebe; o que busca, encontra; e àquele que bate, a porta será aberta.
9 “Naanu ku inywe oesa oku-aa omuzia waae iwaale, na amusawire omukaati?
9 "Qual de vocês, se seu filho pedir pão, lhe dará uma pedra?
10 Namba oesa ya-aa omuzia waae enzoka, na amusawire emvwa?
10 Ou se pedir peixe, lhe dará uma cobra?
11 Ni kuri mbwe kukawa mbwe muri awooni, ni mumanyire oku-aa awaana wiinyu empanwa endootu, katio Soinyu ori ku igulu iye aaza oku-aa awantu awamusawa, empanwa endootu eziagana zitie!
11 Se vocês, apesar de serem maus, sabem dar boas coisas aos seus filhos, quanto mais o Pai de vocês, que está nos céus, dará coisas boas aos que lhe pedirem!
12 Kandi korra awandi ewia okaagala mbwe woona wakukorre, aeniki eno nio entuuko eya amangʼana aga Muusa yajoja na amangʼana aga *Awagambi.
12 Assim, em tudo, façam aos outros o que vocês querem que eles lhes façam; pois esta é a Lei e os Profetas".
13 “Ingirra ekikulo ekinyigu. Ekikulo ekiiyaagu ne engira enyiiyaagu ne eziira awantu mu olumbe, kandi awantu awangi wazi-ingirra.
13 "Entrem pela porta estreita, pois larga é a porta e amplo o caminho que leva à perdição, e são muitos os que entram por ela.
14 Ne ekikulo ekinyigu ne engira enyigu nizio eziira awantu mu owulamu, kandi awatono niwo awazituukra wazilonda.
14 Como é estreita a porta, e apertado o caminho que leva à vida! São poucos os que a encontram".
15 “Muwe amankaga ku awagambi awa owuweeyi, awaaza okuwaazako ni waingiizie enguwo ezia owuvwiri owua amagondi, ni munsi wari mala ensisi eziita.
15 "Cuidado com os falsos profetas. Eles vêm a vocês vestidos de peles de ovelhas, mas por dentro são lobos devoradores.
16 Muuza okuwamanya ne enkola ziawu. Kusi awantu waesa okunoga emizabiibu okuema ku emiti agia amawua, namba emikuyu okuema ku eminyenya?
16 Vocês os reconhecerão por seus frutos. Pode alguém colher uvas de um espinheiro ou figos de ervas daninhas?
17 Mu engira efwanani, omuti omulootu nigwo oguamia ensaafu endootu, no omuti omuwiiwi guamia ensaafu embiiwi.
17 Semelhantemente, toda árvore boa dá frutos bons, mas a árvore ruim dá frutos ruins.
18 Omuti omulootu ngaguesa okuamia ensaafu embiiwi, kandi omuti omuwiiwi ngaguesa okuamia ensaafu endootu.
18 A árvore boa não pode dar frutos ruins, nem a árvore ruim pode dar frutos bons.
19 Omuti-umuti oguta-amia ensaafu endootu, guuza okutemwao kandi gurigizwe mu omurro.
19 Toda árvore que não produz bons frutos é cortada e lançada ao fogo.
20 Nintio muuza okuwamanya ni muwona ensaafu ziawu.
20 Assim, pelos seus frutos vocês os reconhecerão!
21 “Ngʼana awantu woona awanyeta mbwe, ‘Omwami, Omwami,’ waaza okuingira mu *Owuami owua ku igulu yaaya, ni mala awakola okuagala okwa Soifu ori ku igulu wengʼene.
21 "Nem todo aquele que me diz: ‘Senhor, Senhor’, entrará no Reino dos céus, mas apenas aquele que faz a vontade de meu Pai que está nos céus.
22 Awantu awangi warindaga owuire owua Katonda arikengra awantu ekiina mbwe, ‘Omwami, Omwami, kane ngatwafumia owugambi ne eriina riao? Ngatwafumia *ewikeeno ku eriina riao, kandi tukola amankono amangi ku eriina riao?’
22 Muitos me dirão naquele dia: ‘Senhor, Senhor, não profetizamos nós em teu nome? Em teu nome não expulsamos demônios e não realizamos muitos milagres? ’
23 Ni inze ndiriwalaga owuyanga otino, ‘Ngʼanyakawamanya namba wutono. Mugie ale ni inze, inywe awooni wano!’
23 Então eu lhes direi claramente: ‘Nunca os conheci. Afastem-se de mim vocês, que praticam o mal! ’ "
24 “Kutio omuntu-umuntu owurra amangʼana gano kandi yakola nago, iye afwanana no omuomboki omuganga owaomboka enyumba yaae ku olutare.
24 "Portanto, quem ouve estas minhas palavras e as pratica é como um homem prudente que construiu a sua casa sobre a rocha.
25 Emvula yaaza, emigera giika, kandi emiyaga giwuuta enyumba eyo. Kukawa kutio, enyumba ngekagwa ansi, aeniki yawanga no owulusa owukalangufu owua-aawua ku olutare.
25 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela não caiu, porque tinha seus alicerces na rocha.
26 No omuntu-umuntu owurra amangʼana gange gano, ni yareka okukola nago, iye afwanana no omuomboki omumaya owaomboka enyumba yaae ku omusenye.
26 Mas quem ouve estas minhas palavras e não as pratica é como um insensato que construiu a sua casa sobre a areia.
27 Emvula yaaza, emigera giika, kandi emiyaga giwuuta enyumba eyo. Nikuemao, enyumba yagemuka egwa ansi boo!”
27 Caiu a chuva, transbordaram os rios, sopraram os ventos e deram contra aquela casa, e ela caiu. E foi grande a sua queda".
28 Olwa Yesu yamala okuwoola amangʼana gano, omurima omukaate ogwa awantu waaluguula engerera yaae ino,
28 Quando Jesus acabou de dizer essas coisas, as multidões estavam maravilhadas com o seu ensino,
29 aeniki yagereranga geeza kandi na amaani, ni ngʼani ki *awagerezi awa endagirra.
29 porque ele as ensinava como quem tem autoridade, e não como os mestres da lei.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Mateus 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.