2 Coríntios 2
Endagano Empia (SXBNT) vs NVI
1 Kutio nyakenga mu omwoyo gwange mbwe ngʼanyiza okuwagenia owugeni owuwareetra owululu kandi kawiri.
1 De modo que resolvi não lhes fazer outra visita que causasse tristeza.
2 Aeniki ni mbaeere owululu, ooza okumpa owusangaavu ogawuuke ni inywe, ni naanu katio?
2 Pois, se os entristeço, quem me alegrará senão vocês, a quem tenho entristecido?
3 Ekiagera ni mbajojera kiomo nyawajojera otio, ni kugere ni nyiza okuirana okuwawona kandi, ntaaza nyatuukra owululu okuema ku inywe awantu awasugaane wampe owusangaavu. Nyawanga no owusiani ni inywe mwona, mbwe owusangaavu wuange wuri owuinyu.
3 Escrevi como escrevi para que, quando eu for, não seja entristecido por aqueles que deveriam alegrar-me. Estava confiante em que todos vocês compartilhariam da minha alegria.
4 Nyawajojera ni ndi no omwoyo omuzito oguizuule du no owululu kandi amaziga ni gayooka. Ngʼani mbwe nyagalanga muwe no owululu, yaaya; ni, nyagalanga mbwe mumanye olugonzi olwa munsi olwa mbagonziizie nalwo.
4 Pois eu lhes escrevi com grande aflição e angústia de coração, e com muitas lágrimas: não para entristecê-los, mas para que soubessem como e profundo o meu amor por vocês.
5 Na ario omuntu ku inywe oreeta okuiguunya okwa omwoyo, ngakaguunya mala omwoyo gwange gwengʼene, na aguunyre emioyo egia owungi wuinyu. Ee, ni ngʼanyagala okuwoola mbwe inywe mwona.
5 Se alguém tem causado tristeza, não o tem causado apenas a mim, mas também, em parte, para eu não ser demasiadamente severo, a todos vocês.
6 Okuswawuka okwa owungi owua awantu awari mu owulala wuinyu wamiire okumu-aa okwo, kumusugre.
6 A punição que lhe foi imposta pela maioria é suficiente.
7 Kutio nyingeeno katio musugaane mumurekere kandi mumuorezie omwoyo kugere owululu owungi owua ari nawuo wutagera omwoyo gwae gufwe.
7 Agora, pelo contrário, vocês devem perdoar-lhe e consolá-lo, para que ele não seja dominado por excessiva tristeza.
8 Kutio mbasawa mbwe muirane mulagane kandi olugonzi olwa muri nalwo nae.
8 Portanto, eu lhes recomendo que reafirmem o amor que têm por ele.
9 Ekiagera ni mbajojera, no okuwageezaania kugere mbone ni muuza oku-aa amangʼana gange goona owuti.
9 Eu lhes escrevi com o propósito de saber se vocês seriam aprovados, isto é, se seriam obedientes em tudo.
10 Ni murekiire omuntu owuoni wuae, inze noona murekiire. Kandi ekia ndekere, ni kirio ekintu ekisugaane kirekwe, murekiire emberi wa *Kristo kugere okwo kuwatunzie inywe,
10 Se vocês perdoam a alguém, eu também perdôo; e aquilo que perdoei, se é que havia alguma coisa para perdoar, perdoei na presença de Cristo, por amor a vocês,
11 kugere *Sataani ataaza yatukira, aeniki tumanyire amaganga-ganga gaae.
11 a fim de que Satanás não tivesse vantagem sobre nós; pois não ignoramos as suas intenções.
12 Olwa nyagia Troowa okulanzia amangʼana amalootu aga Katonda ku Kristo, nyatuukra no Omwami amiire okunyigurrao iwaga inene.
12 Quando cheguei a Trôade para pregar o evangelho de Cristo e vi que o Senhor me havia aberto uma porta,
13 Ni nyawulanga owuolu mu omwoyo aeniki ngʼanyakatuukra wamwifu Tiito eyo, kutio nyakubra awantu ekurinde, mfuma ntaao ni ngia Makedoonia.
13 ainda assim, não tive sossego em meu espírito, porque não encontrei ali meu irmão Tito. Por isso, despedi-me deles e fui para a Macedônia.
14 Katonda atondowolwe! Iye nio otukangatra ki omukangasi owa awa-iiye mu owukire enyinga ziona mu owulala wuifu ni Kristo, kandi ni kuwita ku ifwe, alanzia amangʼana agagera na awantu wamanya Kristo asi-uasi kiomo okuwunya okwa amavuta kuilanzia.
14 Mas graças a Deus, que sempre nos conduz vitoriosamente em Cristo e por nosso intermédio exala em todo lugar a fragrância do seu conhecimento;
15 Ku Katonda turi omusango oguwunya geeza kandi tulanzia Kristo. Tuwunyira awantu awanunulwa na awantu awateeka owugawuuke.
15 porque para Deus somos o aroma de Cristo entre os que estão sendo salvos e os que estão perecendo.
16 Ku awantu awanunulwa, turi no okuwunya okulootu okureeta owulamu, ni ku awantu awateeka turi no okuwunya okuwiiwi okureeta olumbe. Kandi awulao omuntu osugre okakola emirimo egio na amaani gaae omwene.
16 Para estes somos cheiro de morte; para aqueles fragrância de vida. Mas, quem está capacitado para tanto?
17 Owugawuuke ni kiomo awantu awangi wakola, ifwe ngatukola na amangʼana aga Katonda okutuukra owunyazi yaaya. Ni ki awantu awari mu owulala ni Kristo, ifwe tuwoola amangʼana agari kuwuene emberi wa Katonda ki awantu awa Katonda atumre.
17 Ao contrário de muitos, não negociamos a palavra de Deus visando lucro; antes, em Cristo falamos diante de Deus com sinceridade, como homens enviados por Deus.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.