1 Tessalonicenses 3

Endagano Empia (SXBNT) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Kutio, olwa okugia emberi okuwa ale ni inywe kwatukira, twakenga mu emioyo giifu mbwe inze ni Siila tusigale Atheene
1 Pelo que, não podendo esperar mais, de boa mente quisemos deixar-nos ficar sós em Atenas;
2 ni tuwatumre Timotheeo, ori wamwifu kandi omukozi owa Katonda omwina iifu ku okulanzia amangʼana amalootu aga *Kristo. Twamutuma okuuza okuwakalangusia kandi okuwa-ambia amaani mu okuganya kwinyu,
2 e enviamos Timóteo, nosso irmão, e ministro de Deus, e nosso cooperador no evangelho de Cristo, para vos confortar e vos exortar acerca da vossa fé;
3 kugere mutayunziwua ne eminyako-nyaako egia muwona gino. Kuwuene inywe aweene mumanyire geeza mbwe kwawanga mbwe paka tuwone eminyako-nyaako gino.
3 para que ninguém se comova por estas tribulações; porque vós mesmos sabeis que para isto fomos ordenados;
4 Aeniki ni twawanga ni inywe, twaweerako ni tuwalaga mbwe tuuza okuwona emidambo. Kandi kuwuene ekio nikio ekimiire okuikola, kiomo mwona mumanyire.
4 pois, estando ainda convosco, vos predizíamos que havíamos de ser afligidos, como sucedeu, e vós o sabeis.
5 Kino nikio ekiagera ni nyatuma Timotheeo mbwe awaazeko eyo okuwona kiomo mugia emberi mu okuganya kwinyu, olwa okugia emberi okuwa ale ni inywe kwatukira. Nyawanga no owuti mbwe andi omugeezaani amiire okuwageezaania kandi emirimo egia tuakola eyo giweere egia owusa.
5 Portanto, não podendo eu também esperar mais, mandei- o saber da vossa fé, temendo que o tentador vos tentasse, e o nosso trabalho viesse a ser inútil.
6 Ni, nyingeeno katio olwa Timotheeo atuiraaneko na awaemako eyo, atureetiire amangʼana amalootu ku okuganya okwa muri nakwo alala no olugonzi lwinyu. Lwona atulagre mbwe mukiari na amaingirizio amalootu, kandi mbwe kiomo turi na amiiga aga okuwawona, nintio mwona muri na amiiga aga okutuwona.
6 Vindo, porém, agora, Timóteo de vós para nós e trazendo-nos boas novas da vossa fé e amor e de como sempre tendes boa lembrança de nós, desejando muito ver-nos, como nós também a vós,
7 Kutio waamwifu, ku eminyako-nyaako ne emidambo giona egia turi nagio, amangʼana aga okuganya kwinyu okwo gatuambiizie amaani ino.
7 por esta razão, irmãos, ficamos consolados acerca de vós, em toda a nossa aflição e necessidade, pela vossa fé,
8 Aeniki okuimerra okwa muimerre wukalu ku Omwami okwo kutuwuluusie emioyo.
8 porque, agora, vivemos, se estais firmes no Senhor.
9 Ne engiraaki eya tuesa okuiranizia Katonda otioo owusugre, ku owusangaavu owua turi nawuo emberi waae, ku amangʼana giinyu?
9 Porque que ação de graças poderemos dar a Deus por vós, por todo o gozo com que nos regozijamos por vossa causa diante do nosso Deus,
10 Owuire no omuwasu tusawa Katonda ne emioyo giifu egia munsi mbwe tutuukre iwaga tuuze eyo tuwonane ni inywe amiiso na amiiso kandi tuwatunzie okuizuzia ekikiakeeyire mu okuganya kwinyu.
10 orando abundantemente dia e noite, para que possamos ver o vosso rosto e supramos o que falta à vossa fé?
11 Katonda kandi Soifu omwene alala no *Omwami iifu Yesu, waganye watuigurreo engira eya okuuza okuwawona.
11 Ora, o mesmo nosso Deus e Pai e nosso Senhor Jesus Cristo encaminhem a nossa viagem para vós.
12 Omwami aganye aongerezie olugonzi olwa muri nalwo agati iinyu aweene ni ku awantu wandi woona luwe olungi ino, mala kiomo twona turi no olugonzi olungi ino ni inywe.
12 E o Senhor vos aumente e faça crescer em amor uns para com os outros e para com todos, como também nós para convosco;
13 Nsawa mbwe Omwami akalangusie emioyo giinyu kugere muwe awantu aweeru awawula ne ekiwi ekia wakawoolwako emberi wa Katonda kandi Soifu, olwa Omwami iifu Yesu ariiza na awantu waae aweeru woona.
13 para confortar o vosso coração, para que sejais irrepreensíveis em santidade diante de nosso Deus e Pai, na vinda de nosso Senhor Jesus Cristo, com todos os seus santos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.