1 Tessalonicenses 1

Endagano Empia (SXBNT) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Inze Paulo, ni ndi alala ni Siila ni Timotheeo, mbajojera ebaruwa eno inywe awantu awa ekaniisa eya Katonda Ise no *Omwami Yesu *Kristo, eri Thesaloniika. Owusiza no owuolu owua Katonda wuwe ni inywe.
1 Paulo, Silvano e Timóteo, à igreja dos tessalonicenses, em Deus Pai e no Senhor Jesus Cristo: A vocês, graça e paz da parte de Deus e de nosso Senhor Jesus Cristo.
2 Tuiranizia Katonda otioo enyinga ziona ni tuwasawira inywe mwona aa tutaluya, ni tuwaeta na amiina giinyu.
2 Sempre damos graças a Deus por todos vocês, mencionando-os em nossas orações.
3 Amiire goona ni tusawa emberi wa Soifu Katonda, tukiari okulawira emirimo giinyu egiemera mu okuganya kwinyu ku Kristo, no okuinyaasia kwinyu ne emirimo emikalu okuema ku olugonzi olwa muri nalwo, alala no okusikia emioyo okureetwa no okuwa no okurindirra ku Omwami iifu Yesu Kristo.
3 Lembramos continuamente, diante de nosso Deus e Pai, o que vocês têm demonstrado: o trabalho que resulta da fé, o esforço motivado pelo amor e a perseverança proveniente da esperança em nosso Senhor Jesus Cristo.
4 Waamwifu awa Katonda agonziizie, tumanyire mbwe Katonda amiire okuwalowola,
4 Sabemos, irmãos, amados de Deus, que ele os escolheu
5 aeniki amangʼana amalootu aga Katonda aga twawalanzizia ngagakawanga mala amangʼana masa, ni gaawanga na amaani aga *Omwoyo Omweru owagera ni muwa no owuene ku amangʼana ago. Mumanyire geeza kiomo twawanga ni tumenyere ni inywe kandi kiomo twawatunzianga.
5 porque o nosso evangelho não chegou a vocês somente em palavra, mas também em poder, no Espírito Santo e em plena convicção. Vocês sabem como procedemos entre vocês, em seu favor.
6 Kandi mwalonda olunyaafwa lwifu no olwa Omwami Yesu aeniki mwaganya muingizia amangʼana ago no owusangaavu owua Omwoyo Omweru yawa-aa, kukawa mbwe mwalwaniwuanga wukalu.
6 De fato, vocês se tornaram nossos imitadores e do Senhor; apesar de muito sofrimento, receberam a palavra com alegria que vem do Espírito Santo.
7 Kutio, mwawa ekilago ekilootu ku awantu woona awari no okuganya ku Kristo awari mu ewialo ewia Makedoonia na Akaaya.
7 E, assim, tornaram-se modelo para todos os crentes que estão na Macedônia e na Acaia.
8 Aeniki ni kuemera ku inywe, amangʼana aga Omwami Yesu gamiire okuilanzia kandi gawurikana, ngʼani mala mu ekialo ekia Makedoonia na Akaaya engʼene, na amangʼana aga okuganya kwinyu ku Katonda ago gamiire okuilanzia asi-uasi, aa kiwulao ekintu kindi ekia tusugaane tusongeko kandi.
8 Porque, partindo de vocês, propagou-se a mensagem do Senhor na Macedônia e na Acaia. Não somente isso, mas também por toda parte tornou-se conhecida a fé que vocês têm em Deus. O resultado é que não temos necessidade de dizer mais nada sobre isso,
9 Aeniki iwo aweene walaga awantu kiomo mwatuingizia geeza ni kiomo mwagaluka mulaga katonda ensaasa omugongo, ni muganya okukorra Katonda omulamu kandi owa kuwuene.
9 pois eles mesmos relatam de que maneira vocês nos receberam, como se voltaram para Deus, deixando os ídolos a fim de servir ao Deus vivo e verdadeiro,
10 Lwona wawoola kiomo murindirra okuuza okwa omuzia waae okuema ku igulu. Yesu nio Omuzia waae owa yaziusia okuema ku awafu kandi owatununula atutoola mu okusu okwa Katonda okuuza.
10 e esperar dos céus a seu Filho, a quem ressuscitou dos mortos: Jesus, que nos livra da ira que há de vir.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.