1 Timóteo 3

Endagano Empia (SXBNT) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Ni kuwuene mbwe omuntu oagala okuwa omukangasi owarra owulala owua Awakristo, aagala emirimo emilootu ino.
1 Eis uma coisa certa: quem aspira ao episcopado, saiba que está desejando uma função sublime.
2 Kutio, owarra owulala owua Awakristo paka awe omuntu owula ne ekintu-ukintu ekiwiiwi ekia akawoolwako. Asugaane awe omusaaza owa omukazi omulala kandi omanyire okugawula amangʼana geeza. Lwona asugaane awe omuntu oirindre mu enkola ziae, ogonziizie okuingizia awageni kandi oeerwe owuti. Paka awe omuntu omanyire okugerera geeza.
2 Porque o bispo tem o dever de ser irrepreensível, casado uma só vez, sóbrio, prudente, regrado no seu proceder, hospitaleiro, capaz de ensinar.
3 Ataaza yawa omuntu omunywi nakuwa omuntu ogonziizie iiye, na asugaane awe omuntu omuolu, otagonziizie okusoolana na awantu kandi otagonziizie amasendi.
3 Não deve ser dado a bebidas, nem violento, mas condescendente, pacífico, desinteressado;
4 Lwona paka awe omuntu orindre omugizi gwae geeza, owona mbwe awaana waae wamuwurra mu engira ziona kandi mbwe wari no owuti ino.
4 deve saber governar bem a sua casa, educar os seus filhos na obediência e na castidade.
5 Aeniki omuntu otarindre omugizi gwae geeza akarinda otie owulala owua awantu awa Katonda?
5 Pois quem não sabe governar a sua própria casa, como terá cuidado da Igreja de Deus?
6 Ataaza yawa omuntu onunuulwe ampi, aeniki omuntu ki oyo aesa yawa no okuitumbula mu omwoyo gwae, mala yakengerwa ekiina ekia *Sataani yakengerwa.
6 Não pode ser um recém-convertido, para não acontecer que, ofuscado pela vaidade, venha a cair na mesma condenação que o demônio.
7 Asugaane awe omuntu ori ne eriina ilootu namba ku awantu awatari Awakristo kugere watamurega. Okwo kuuza okugera areke okuingra mu emiweto egia Sataani.
7 Importa, outrossim, que goze de boa consideração por parte dos de fora, para que não se exponha ao desprezo e caia assim nas ciladas diabólicas.
8 Awantu awatunzia awakangasi awawarra owulala owua Awakristo woona wasugaane wawe awantu awaeerwe owuti, awatari awa endimi iwiri, nakuwa awanywi. Watawa awantu awagonziizie okutuukra ewintu nakuwa amasendi mu engira embiiwi.
8 Do mesmo modo, os diáconos sejam honestos, não de duas atitudes nem propensos ao excesso da bebida e ao espírito de lucro;
9 Lwona wasugaane wawe awantu awa-ambiriire owuene owua okuganya ku *Kristo ne emioyo emiigolovu.
9 que guardem o mistério da fé numa consciência pura.
10 Ni wakiari okueewua emirimo, wasugaane wawarrwe geeza, aa ni wawula ekintu-ukintu ekiwiiwi, nikwo waeewue emirimo egio.
10 Antes de poderem exercer o seu ministério, sejam provados para que se tenha certeza de que são irrepreensíveis.
11 Awakazi waawu woona nintio wasugaane wawe awakazi awa enkola endootu awatawoola-woola awantu, ni wawe awamanyire okugawula amangʼana geeza kandi awa awantu waganyire nawo.
11 As mulheres também sejam honestas, não difamadoras, mas sóbrias e fiéis em tudo.
12 Awantu awatunzia awakangasi awawarra owulala owua Awakristo wasugaane wawe awasaaza awa awakazi walala-lala, kandi awarindre awaana ne emigizi giawu geeza.
12 Os diáconos não sejam casados senão uma vez, e saibam governar os filhos e a casa.
13 Awatunzi awakola emirimo giawu geeza wawa na amiina amalootu kandi wawa no owusiani mu okuganya okwa wari nakwo ku Yesu Kristo.
13 E os que desempenharem bem este ministério, alcançarão honrosa posição e grande confiança na fé, em Jesus Cristo.
14 Kukawa mbwe nyingirizia okukuuzako eyo wuangu ano,
14 Estas coisas te escrevo, mas espero ir visitar-te muito em breve.
15 ni nkujojera ebaruwa eno kugere namba ni nkindre okutuuka, awa mu enyumba eya Katonda wawe ni wamanyire kiomo wasugaane wamenye. Awa mu enyumba eya Katonda niwo ekaniisa eya Katonda omulamu, eri ensimbirro kandi empango eya amangʼana aga Katonda agari kuwuene.
15 Todavia, se eu tardar, quero que saibas como deves portar-te na casa de Deus, que é a Igreja de Deus vivo, coluna e sustentáculo da verdade.
16 Kuwuene, amangʼana aga Katonda amiire okutusasurra gari amakaate kandi gari kuwuene aa awulao omuntu oesa okulowa mbwe:
16 Sim, é tão sublime - unanimemente o proclamamos - o mistério da bondade divina: manifestado na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, anunciado aos povos, acreditado no mundo, exaltado na glória!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.