1 Timóteo 3

Endagano Empia (SXBNT) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ni kuwuene mbwe omuntu oagala okuwa omukangasi owarra owulala owua Awakristo, aagala emirimo emilootu ino.
1 Esta é uma palavra fiel: Se um homem deseja o ofício de bispo, boa obra deseja.
2 Kutio, owarra owulala owua Awakristo paka awe omuntu owula ne ekintu-ukintu ekiwiiwi ekia akawoolwako. Asugaane awe omusaaza owa omukazi omulala kandi omanyire okugawula amangʼana geeza. Lwona asugaane awe omuntu oirindre mu enkola ziae, ogonziizie okuingizia awageni kandi oeerwe owuti. Paka awe omuntu omanyire okugerera geeza.
2 O bispo então deve ser irrepreensível, marido de uma esposa, vigilante, sóbrio, de bom comportamento, dado à hospitalidade, apto para ensinar;
3 Ataaza yawa omuntu omunywi nakuwa omuntu ogonziizie iiye, na asugaane awe omuntu omuolu, otagonziizie okusoolana na awantu kandi otagonziizie amasendi.
3 não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de lucro desonesto, mas paciente, não contencioso, não avarento;
4 Lwona paka awe omuntu orindre omugizi gwae geeza, owona mbwe awaana waae wamuwurra mu engira ziona kandi mbwe wari no owuti ino.
4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a seriedade,
5 Aeniki omuntu otarindre omugizi gwae geeza akarinda otie owulala owua awantu awa Katonda?
5 (porque se o homem não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);
6 Ataaza yawa omuntu onunuulwe ampi, aeniki omuntu ki oyo aesa yawa no okuitumbula mu omwoyo gwae, mala yakengerwa ekiina ekia *Sataani yakengerwa.
6 não um principiante, para que, envaidecendo-se com orgulho, não caia na condenação do diabo.
7 Asugaane awe omuntu ori ne eriina ilootu namba ku awantu awatari Awakristo kugere watamurega. Okwo kuuza okugera areke okuingra mu emiweto egia Sataani.
7 Além disso, ele deve ter também bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em descrédito e no laço do diabo.
8 Awantu awatunzia awakangasi awawarra owulala owua Awakristo woona wasugaane wawe awantu awaeerwe owuti, awatari awa endimi iwiri, nakuwa awanywi. Watawa awantu awagonziizie okutuukra ewintu nakuwa amasendi mu engira embiiwi.
8 Do mesmo modo os diáconos devem ser sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de lucro desonesto,
9 Lwona wasugaane wawe awantu awa-ambiriire owuene owua okuganya ku *Kristo ne emioyo emiigolovu.
9 guardando o mistério da fé em uma pura consciência.
10 Ni wakiari okueewua emirimo, wasugaane wawarrwe geeza, aa ni wawula ekintu-ukintu ekiwiiwi, nikwo waeewue emirimo egio.
10 E também estes sejam primeiro provados, depois pratiquem o ofício de um diácono, se forem considerados irrepreensíveis.
11 Awakazi waawu woona nintio wasugaane wawe awakazi awa enkola endootu awatawoola-woola awantu, ni wawe awamanyire okugawula amangʼana geeza kandi awa awantu waganyire nawo.
11 Do mesmo modo suas mulheres devem ser sérias, não maldizentes, sóbrias e fiéis em todas as coisas.
12 Awantu awatunzia awakangasi awawarra owulala owua Awakristo wasugaane wawe awasaaza awa awakazi walala-lala, kandi awarindre awaana ne emigizi giawu geeza.
12 Os diáconos sejam maridos de uma esposa e governem bem seus filhos e suas próprias casas.
13 Awatunzi awakola emirimo giawu geeza wawa na amiina amalootu kandi wawa no owusiani mu okuganya okwa wari nakwo ku Yesu Kristo.
13 Porque os que praticarem bem o ofício de diácono adquirirão para si uma boa posição e grande confiança na fé que há em Cristo Jesus.
14 Kukawa mbwe nyingirizia okukuuzako eyo wuangu ano,
14 Estas coisas te escrevo, esperando ir ver-te logo,
15 ni nkujojera ebaruwa eno kugere namba ni nkindre okutuuka, awa mu enyumba eya Katonda wawe ni wamanyire kiomo wasugaane wamenye. Awa mu enyumba eya Katonda niwo ekaniisa eya Katonda omulamu, eri ensimbirro kandi empango eya amangʼana aga Katonda agari kuwuene.
15 todavia, se eu tardar, para que vós saibas como convém te comportar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e fundamento da verdade.
16 Kuwuene, amangʼana aga Katonda amiire okutusasurra gari amakaate kandi gari kuwuene aa awulao omuntu oesa okulowa mbwe:
16 E, sem controvérsia, grande é o mistério da piedade: Deus foi manifesto na carne, justificado no Espírito, visto pelos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, recebido acima na glória.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Timóteo 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.