Salmos 22

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Mungu wangu, Mungu wangu, mbona umeniacha?
1 Meu Deus, meu Deus, por que me abandonaste? Por que ficas tão longe? Por que não escutas quando grito pedindo socorro?
2 Ee Mungu wangu, ninalia mchana, lakini hunijibu,
2 Meu Deus, durante o dia eu te chamo, mas tu não respondes. Eu te chamo de noite, mas não consigo descansar.
3 Hata hivyo umesimikwa katika kiti cha enzi kama Uliye Mtakatifu;
3 Tu, porém, és santo e, sentado no teu trono, recebes os louvores do povo de Israel.
4 Kwako wewe baba zetu waliweka tumaini lao,
4 Os nossos antepassados puseram a sua confiança em ti; eles confiaram em ti, e tu os salvaste.
5 Walikulilia wewe na ukawaokoa,
5 Eles te pediram ajuda e escaparam do perigo; confiaram em ti e não ficaram desiludidos.
6 Mimi ni mnyoo wala si mwanadamu,
6 Eu não sou mais um ser humano; sou um verme. Todos zombam de mim e me desprezam.
7 Wote wanionao hunidhihaki,
7 Todos os que me veem caçoam de mim, mostrando a língua e balançando a cabeça.
8 Husema, “Anamtegemea Bwana,
8 Eles dizem: “Você confiou em Deus, o então por que ele não o salva? Se ele gosta de você, por que não o ajuda?”
9 Hata hivyo ulinitoa tumboni,
9 No entanto, ó Deus, tu me trouxeste ao mundo quando nasci e, quando eu era uma criancinha, tu me guardaste.
10 Nimekabidhiwa kwako tangu kuzaliwa,
10 Desde o meu nascimento, fui entregue aos teus cuidados; desde que nasci, tu tens sido o meu Deus.
11 Usiwe mbali nami,
11 Não te afastes de mim, pois o sofrimento está perto, e não há ninguém para me ajudar.
12 Mafahali wengi wamenizunguka,
12 Como touros, muitos inimigos me cercam; todos eles estão em volta de mim, como fortes touros da terra de Basã.
13 Simba wangurumao wanaorarua mawindo
13 Como leões, abrem a boca, rugem e se atiram contra mim.
14 Nimemiminwa kama maji,
14 Já não tenho mais forças; sou como água derramada no chão. Todos os meus ossos estão fora do lugar; o meu coração é como cera derretida.
15 Nguvu zangu zimekauka kama kigae,
15 A minha garganta está seca como o pó, e a minha língua gruda no céu da boca. Tu me deixaste como morto no chão.
16 Mbwa wamenizunguka,
16 Um bando de marginais está me cercando; eles avançam contra mim como cachorros e rasgam as minhas mãos e os meus pés.
17 Naweza kuhesabu mifupa yangu yote,
17 Todos os meus ossos podem ser contados. Os meus inimigos me olham e gostam do que veem.
18 Wanagawana nguo zangu wao kwa wao,
18 Eles repartem entre si as minhas roupas e fazem
19 Lakini wewe, Ee Bwana,
19 Ó Senhor Deus, não te afastes de mim! Vem depressa me socorrer.
20 Okoa maisha yangu na upanga,
20 Salva-me da espada; não deixes que esses cachorros me matem.
21 Niokoe kutoka kinywani mwa simba,
21 Livra-me desses leões; não consigo me defender desses touros selvagens.
22 Nitalitangaza jina lako kwa ndugu zangu,
22 Então contarei à minha gente o que tens feito; na reunião do povo eu te louvarei, dizendo:
23 Ninyi ambao mnamcha Bwana, msifuni!
23 “Louvem a Deus, o Senhor , todos os que o Descendentes de Jacó, prestem culto a Deus! Povo de Israel, adore o
24 Kwa maana hakupuuza wala kudharau
24 Ele não abandona os pobres, nem esquece dos seus sofrimentos. Ele não se esconde deles, mas responde quando gritam por socorro.”
25 Kwako wewe hutoka kiini cha sifa zangu katika kusanyiko kubwa,
25 Na reunião de todo o povo, ó eu te louvarei pelo que tens feito. Na presença de todos os que te temem, oferecerei os que prometi.
26 Maskini watakula na kushiba,
26 Os pobres comerão da carne dos sacrifícios e ficarão satisfeitos; aqueles que adoram o o louvarão. Que sejam sempre prósperos e felizes!
27 Miisho yote ya dunia itakumbuka
27 Todas as nações lembrarão de Deus, o todos os povos da terra se voltarão para ele, e todas as raças o adorarão.
28 kwa maana ufalme ni wa Bwana
28 Pois o Senhor é Rei e governa as nações.
29 Matajiri wote wa dunia watasherehekea na kuabudu.
29 Todos os orgulhosos se curvarão na sua presença, e o adorarão todos os mortais, todos os que um dia vão morrer.
30 Wazao wa baadaye watamtumikia yeye;
30 As pessoas dos tempos futuros o servirão e falarão às a respeito de Deus, o Senhor.
31 Watatangaza haki yake kwa watu
31 Os que ainda não nasceram ouvirão falar do que ele fez: “Deus salvou o seu povo!”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 22, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.