Jó 7

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 “Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani?
1 A vida do homem sobre a terra é uma luta, seus dias são como os dias de um mercenário.
2 Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni,
2 Como um escravo que suspira pela sombra, e o assalariado que espera seu soldo,
3 ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili,
3 assim também eu tive por sorte meses de sofrimento, e noites de dor me couberam por partilha.
4 Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’
4 Apenas me deito, digo: Quando chegará o dia? Logo que me levanto: Quando chegará a noite? E até a noite me farto de angústias.
5 Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu,
5 Minha carne se cobre de podridão e de imundície, minha pele racha e supura.
6 “Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma,
6 Meus dias passam mais depressa do que a lançadeira, e se desvanecem sem deixar esperança.
7 Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi;
7 Lembra-te de que minha vida nada mais é do que um sopro, de que meus olhos não mais verão a felicidade;
8 Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena;
8 o olho que me via não mais me verá, o teu me procurará, e já não existirei.
9 Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka,
9 A nuvem se dissipa e passa: assim, quem desce à região dos mortos não subirá de novo;
10 Kamwe harudi tena nyumbani mwake;
10 não voltará mais à sua casa, sua morada não mais o reconhecerá.
11 “Kwa hiyo sitanyamaza;
11 E por isso não reprimirei minha língua, falarei na angústia do meu espírito, queixar-me-ei na tristeza de minha alma:
12 Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini,
12 Porventura, sou eu o mar ou um monstro marinho, para me teres posto um guarda contra mim?
13 Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji,
13 Se eu disser: Consolar-me-á o meu leito, e a minha cama me aliviará,
14 ndipo wanitisha kwa ndoto
14 tu me aterrarás com sonhos, e me horrorizarás com visões.
15 hivyo ninachagua kujinyonga na kufa,
15 Preferiria ser estrangulado; antes a morte do que meus tormentos!
16 Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi.
16 Sucumbo, deixo de viver para sempre; deixa-me; pois meus dias são apenas um sopro.
17 “Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki,
17 O que é um homem para fazeres tanto caso dele, para te dignares ocupar-te dele,
18 kwamba unamwangalia kila asubuhi
18 para visitá-lo todas as manhãs, e prová-lo a cada instante?
19 Je, hutaacha kamwe kunitazama,
19 Quando cessarás de olhar para mim, e deixarás que eu engula minha saliva?
20 Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini,
20 Se pequei, que mal te fiz, ó guarda dos homens? Por que me tomas por alvo, e me tornei pesado a ti?
21 Kwa nini husamehi makosa yangu
21 Por que não toleras meu pecado e não apagas minha culpa? Eis que vou logo me deitar por terra; tu me procurarás, e já não existirei.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.