Jó 7

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 “Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani?
1 “Acaso a vida na terra não é uma luta? Nossos dias são como os de um trabalhador braçal,
2 Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni,
2 como o servo que anseia pela sombra, como o empregado à espera do pagamento.
3 ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili,
3 Recebi de herança meses de puro vazio, fui condenado a passar noites longas em aflição.
4 Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’
4 Deitado na cama, penso: ‘Quando chegará a manhã?’, mas a noite se arrasta e reviro-me até o amanhecer.
5 Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu,
5 Meu corpo está coberto de vermes e crostas de feridas; minha pele se racha e vaza pus.”
6 “Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma,
6 “Meus dias correm mais depressa que a lançadeira de um tecelão e terminam sem esperança.
7 Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi;
7 Lembra-te, ó Deus, de que minha vida é apenas um sopro; nunca mais voltarei a ver a felicidade.
8 Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena;
8 Tu me vês agora, mas em breve não me verás; procurarás por mim, mas já não existirei.
9 Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka,
9 Como uma nuvem que se dissipa e some, os que descem à sepultura
10 Kamwe harudi tena nyumbani mwake;
10 Deixam seu lar para sempre, e ninguém se lembrará deles novamente.
11 “Kwa hiyo sitanyamaza;
11 “Não posso me calar, tenho de expressar minha angústia; minha alma amargurada precisa se queixar.
12 Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini,
12 Acaso sou eu o mar revolto ou algum monstro marinho, para que me ponhas sob vigilância?
13 Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji,
13 Penso: ‘Na cama encontrarei descanso, e o leito me aliviará o sofrimento’,
14 ndipo wanitisha kwa ndoto
14 mas tu me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 hivyo ninachagua kujinyonga na kufa,
15 Preferiria ser estrangulado; melhor morrer que sofrer assim.
16 Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi.
16 Odeio minha vida e não quero continuar a viver; deixa-me em paz, pois meus dias passam como um sopro.
17 “Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki,
17 “O que é o ser humano, para que lhe dês tanta importância e penses nele com tanta atenção?
18 kwamba unamwangalia kila asubuhi
18 Pois o examinas todas as manhãs e o pões à prova a cada instante.
19 Je, hutaacha kamwe kunitazama,
19 Por que não me deixas em paz? Dá-me tempo pelo menos para engolir a saliva!
20 Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini,
20 Se eu pequei, o que te fiz, ó Vigia de toda a humanidade? Por que fizeste de mim o teu alvo? Acaso sou um fardo para ti?
21 Kwa nini husamehi makosa yangu
21 Por que não perdoas meu pecado e removes minha culpa? Pois em breve me deitarei no pó e morrerei; quando procurares por mim, já não existirei”.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.