Jó 7

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 “Je, mwanadamu hana kazi ngumu duniani?
1 "Não é pesado o labor do homem na terra? Seus dias não são como os de um assalariado?
2 Kama mtumwa anavyovionea shauku vivuli vya jioni,
2 Como o escravo que anseia pelas sombras do entardecer, ou como o assalariado que espera ansioso pelo pagamento,
3 ndivyo nilivyogawiwa miezi ya ubatili,
3 assim me deram meses de ilusão, e noites de desgraça me foram destinadas.
4 Wakati nilalapo ninawaza, ‘Itachukua muda gani kabla sijaamka?’
4 Quando me deito, fico pensando: ‘Quanto vai demorar para eu me levantar? ’ A noite se arrasta, e eu fico me virando na cama até o amanhecer.
5 Mwili wangu umevikwa mabuu na uchafu,
5 Meu corpo está coberto de vermes e cascas de ferida, minha pele está rachada e vertendo pus.
6 “Siku zangu zinapita upesi kuliko mtande wa kufuma,
6 "Meus dias correm mais depressa que a lançadeira do tecelão, e chegam ao fim sem nenhuma esperança.
7 Kumbuka, Ee Mungu, maisha yangu ni kama pumzi;
7 Lembra-te, ó Deus, de que a minha vida não passa de um sopro; meus olhos jamais tornarão a ver a felicidade.
8 Lile jicho linaloniona sasa halitaniona tena;
8 Os que agora me vêem, nunca mais me verão; puseste o teu olhar em mim, e já não existo.
9 Kama vile wingu liondokavyo na kutoweka,
9 Assim como a nuvem esvai-se e desaparece, assim quem desce à sepultura não volta.
10 Kamwe harudi tena nyumbani mwake;
10 Nunca mais voltará ao seu lar; a sua habitação não mais o conhecerá.
11 “Kwa hiyo sitanyamaza;
11 "Por isso não me calo; na aflição do meu espírito me desabafarei, na amargura da minha alma farei as minhas queixas.
12 Je, mimi ni bahari, au mnyama mkubwa mno akaaye vilindini,
12 Sou eu o mar, ou o monstro das profundezas, para que me ponhas sob guarda?
13 Ninapofikiri kwamba kitanda changu kitanifariji,
13 Quando penso que a minha cama me consolará e que o meu leito aliviará a minha queixa,
14 ndipo wanitisha kwa ndoto
14 mesmo aí me assustas com sonhos e me aterrorizas com visões.
15 hivyo ninachagua kujinyonga na kufa,
15 Prefiro ser estrangulado e morrer do que sofrer assim;
16 Ninayachukia maisha yangu; nisingetamani kuendelea kuishi.
16 sinto desprezo pela minha vida! Não vou viver para sempre; deixa-me, pois os meus dias não têm sentido.
17 “Mwanadamu ni kitu gani hata umjali kiasi hiki,
17 "Que é o homem, para que lhe dês importância e atenção,
18 kwamba unamwangalia kila asubuhi
18 para que o examines a cada manhã e o proves a cada instante?
19 Je, hutaacha kamwe kunitazama,
19 Nunca desviarás de mim o teu olhar? Nunca me deixarás a sós, nem por um instante?
20 Ikiwa nimetenda dhambi, nimekufanyia nini,
20 Se pequei, que mal te causei, ó tu que vigias os homens? Por que me tornaste teu alvo? Acaso tornei-me um fardo para ti?
21 Kwa nini husamehi makosa yangu
21 Por que não perdoas as minhas ofensas e não apagas os meus pecados? Pois logo me deitarei no pó; tu me procurarás, mas eu já não existirei".

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jó 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.