Cânticos 4

Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tazama jinsi ulivyo mzuri, mpenzi wangu!
1 Como você é bela, minha querida! Como você é linda! Os seus olhos são como pombas e brilham através do véu. Os seus cabelos são como um rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Meno yako ni kama kundi la kondoo waliokatwa manyoya sasa hivi,
2 Os seus dentes são como um rebanho de ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro; cada uma tem o seu par, e nenhuma está faltando.
3 Midomo yako ni kama uzi mwekundu,
3 Os seus lábios são como um fio de escarlate, e a sua boca é linda. As suas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Shingo yako ni kama mnara wa Daudi,
4 O seu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos escudos de soldados valentes.
5 Matiti yako mawili ni kama wana-paa wawili,
5 Os seus seios são como duas crias gêmeas de uma gazela, que pastam entre os lírios.
6 Hata kupambazuke na vivuli vikimbie,
6 Antes que rompa o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e à colina do incenso.
7 Wewe ni mzuri kote, mpenzi wangu,
7 Você é toda linda, minha querida, e em você não há defeito.
8 Enda nami kutoka Lebanoni, bibi arusi wangu,
8 Venha comigo do Líbano, minha noiva, venha comigo do Líbano. Desça do alto do monte Amana, do alto do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Umeiba moyo wangu, dada yangu, bibi arusi wangu;
9 Você roubou meu coração, meu amor, minha noiva; roubou meu coração com um só dos seus olhares, com uma só pérola do seu colar.
10 Tazama jinsi pendo lako linavyofurahisha,
10 Como são agradáveis as suas carícias, meu amor, minha noiva! O seu amor é melhor do que o vinho, e o aroma do seu perfume é mais suave do que todas as especiarias!
11 Midomo yako inadondosha utamu kama sega la asali,
11 Os seus lábios destilam mel, minha noiva. Mel e leite se acham debaixo da sua língua, e o cheiro dos seus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Wewe ni bustani iliyofungwa, dada yangu,
12 Meu amor, minha noiva, você é um jardim fechado, um manancial recluso, uma fonte selada.
13 Mimea yako ni bustani ya mikomamanga
13 Os seus renovos são um pomar de romãs com frutos excelentes: henas com nardos,
14 nardo na zafarani,
14 nardo e açafrão, cálamo e cinamomo, com todo tipo de árvores de incenso, mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Wewe ni chemchemi ya bustani,
15 Você é fonte dos jardins, poço de águas vivas que correm do Líbano! Esposa
16 Amka, upepo wa kaskazini,
16 Desperte, vento norte, e venha, vento sul! Soprem no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Que o meu amado venha ao seu jardim e coma os seus frutos excelentes!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.