Cânticos 4
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARA
1 Tazama jinsi ulivyo mzuri, mpenzi wangu!
1 Como és formosa, querida minha, como és formosa! Os teus olhos são como os das pombas e brilham através do teu véu. Os teus cabelos são como o rebanho de cabras que descem ondeantes do monte de Gileade.
2 Meno yako ni kama kundi la kondoo waliokatwa manyoya sasa hivi,
2 São os teus dentes como o rebanho das ovelhas recém-tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma delas há sem crias.
3 Midomo yako ni kama uzi mwekundu,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlata, e tua boca é formosa; as tuas faces, como romã partida, brilham através do véu.
4 Shingo yako ni kama mnara wa Daudi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para arsenal; mil escudos pendem dela, todos broquéis de soldados valorosos.
5 Matiti yako mawili ni kama wana-paa wawili,
5 Os teus dois seios são como duas crias, gêmeas de uma gazela, que se apascentam entre os lírios. Esposa
6 Hata kupambazuke na vivuli vikimbie,
6 Antes que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso. Esposo
7 Wewe ni mzuri kote, mpenzi wangu,
7 Tu és toda formosa, querida minha, e em ti não há defeito.
8 Enda nami kutoka Lebanoni, bibi arusi wangu,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano; olha do cimo do Amana, do cimo do Senir e do Hermom, dos covis dos leões, dos montes dos leopardos.
9 Umeiba moyo wangu, dada yangu, bibi arusi wangu;
9 Arrebataste-me o coração, minha irmã, noiva minha; arrebataste-me o coração com um só dos teus olhares, com uma só pérola do teu colar.
10 Tazama jinsi pendo lako linavyofurahisha,
10 Que belo é o teu amor, ó minha irmã, noiva minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho, e o aroma dos teus unguentos do que toda sorte de especiarias!
11 Midomo yako inadondosha utamu kama sega la asali,
11 Os teus lábios, noiva minha, destilam mel. Mel e leite se acham debaixo da tua língua, e a fragrância dos teus vestidos é como a do Líbano.
12 Wewe ni bustani iliyofungwa, dada yangu,
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, noiva minha, manancial recluso, fonte selada.
13 Mimea yako ni bustani ya mikomamanga
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes: a hena e o nardo;
14 nardo na zafarani,
14 o nardo e o açafrão, o cálamo e o cinamomo, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Wewe ni chemchemi ya bustani,
15 És fonte dos jardins, poço das águas vivas, torrentes que correm do Líbano! Esposa
16 Amka, upepo wa kaskazini,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que se derramem os seus aromas. Ah! Venha o meu amado para o seu jardim e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.