Cânticos 4
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ARIB
1 Tazama jinsi ulivyo mzuri, mpenzi wangu!
1 Como és formosa, amada minha, eis que és formosa! os teus olhos são como pombas por detrás do teu véu; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que descem pelas colinas de Gileade.
2 Meno yako ni kama kundi la kondoo waliokatwa manyoya sasa hivi,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais cada uma tem gêmeos, e nenhuma delas é desfilhada.
3 Midomo yako ni kama uzi mwekundu,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e a tua boca e formosa; as tuas faces são como as metades de uma romã por detrás do teu véu.
4 Shingo yako ni kama mnara wa Daudi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para sala de armas; no qual pendem mil broquéis, todos escudos de guerreiros valentes.
5 Matiti yako mawili ni kama wana-paa wawili,
5 Os teus seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Hata kupambazuke na vivuli vikimbie,
6 Antes que refresque o dia e fujam as sombras, irei ao monte da mirra e ao outeiro do incenso.
7 Wewe ni mzuri kote, mpenzi wangu,
7 Tu és toda formosa, amada minha, e em ti não há mancha.
8 Enda nami kutoka Lebanoni, bibi arusi wangu,
8 Vem comigo do Líbano, noiva minha, vem comigo do Líbano. Olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Umeiba moyo wangu, dada yangu, bibi arusi wangu;
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, noiva minha; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um dos colares do teu pescoço.
10 Tazama jinsi pendo lako linavyofurahisha,
10 Quão doce é o teu amor, minha irmã, noiva minha! quanto melhor é o teu amor do que o vinho! e o aroma dos teus ungüentos do que o de toda sorte de especiarias!
11 Midomo yako inadondosha utamu kama sega la asali,
11 Os teus lábios destilam o mel, noiva minha; mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Wewe ni bustani iliyofungwa, dada yangu,
12 Jardim fechado é minha irmã, minha noiva, sim, jardim fechado, fonte selada.
13 Mimea yako ni bustani ya mikomamanga
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes; a hena juntamente com nardo,
14 nardo na zafarani,
14 o nardo, e o açafrão, o cálamo, e o cinamomo, com toda sorte de árvores de incenso; a mirra e o aloés, com todas as principais especiarias.
15 Wewe ni chemchemi ya bustani,
15 És fonte de jardim, poço de águas vivas, correntes que manam do Líbano!
16 Amka, upepo wa kaskazini,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, espalha os seus aromas. Entre o meu amado no seu jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.