Cânticos 4
Biblica® Toleo Wazi Neno: Bibilia Takatifu™ (SWHONEN) vs ACF
1 Tazama jinsi ulivyo mzuri, mpenzi wangu!
1 Eis que és formosa, meu amor, eis que és formosa; os teus olhos são como os das pombas entre as tuas tranças; o teu cabelo é como o rebanho de cabras que pastam no monte de Gileade.
2 Meno yako ni kama kundi la kondoo waliokatwa manyoya sasa hivi,
2 Os teus dentes são como o rebanho das ovelhas tosquiadas, que sobem do lavadouro, e das quais todas produzem gêmeos, e nenhuma há estéril entre elas.
3 Midomo yako ni kama uzi mwekundu,
3 Os teus lábios são como um fio de escarlate, e o teu falar é agradável; a tua fronte é qual um pedaço de romã entre os teus cabelos.
4 Shingo yako ni kama mnara wa Daudi,
4 O teu pescoço é como a torre de Davi, edificada para pendurar armas; mil escudos pendem dela, todos broquéis de poderosos.
5 Matiti yako mawili ni kama wana-paa wawili,
5 Os teus dois seios são como dois filhos gêmeos da gazela, que se apascentam entre os lírios.
6 Hata kupambazuke na vivuli vikimbie,
6 Até que refresque o dia, e fujam as sombras, irei ao monte da mirra, e ao outeiro do incenso.
7 Wewe ni mzuri kote, mpenzi wangu,
7 Tu és toda formosa, meu amor, e em ti não há mancha.
8 Enda nami kutoka Lebanoni, bibi arusi wangu,
8 Vem comigo do Líbano, ó minha esposa, vem comigo do Líbano; olha desde o cume de Amana, desde o cume de Senir e de Hermom, desde os covis dos leões, desde os montes dos leopardos.
9 Umeiba moyo wangu, dada yangu, bibi arusi wangu;
9 Enlevaste-me o coração, minha irmã, minha esposa; enlevaste-me o coração com um dos teus olhares, com um colar do teu pescoço.
10 Tazama jinsi pendo lako linavyofurahisha,
10 Que belos são os teus amores, minha irmã, esposa minha! Quanto melhor é o teu amor do que o vinho! E o aroma dos teus ungüentos do que o de todas as especiarias!
11 Midomo yako inadondosha utamu kama sega la asali,
11 Favos de mel manam dos teus lábios, minha esposa! Mel e leite estão debaixo da tua língua, e o cheiro dos teus vestidos é como o cheiro do Líbano.
12 Wewe ni bustani iliyofungwa, dada yangu,
12 Jardim fechado és tu, minha irmã, esposa minha, manancial fechado, fonte selada.
13 Mimea yako ni bustani ya mikomamanga
13 Os teus renovos são um pomar de romãs, com frutos excelentes, o cipreste com o nardo.
14 nardo na zafarani,
14 O nardo, e o açafrão, o cálamo, e a canela, com toda a sorte de árvores de incenso, a mirra e aloés, com todas as principais especiarias.
15 Wewe ni chemchemi ya bustani,
15 És a fonte dos jardins, poço das águas vivas, que correm do Líbano!
16 Amka, upepo wa kaskazini,
16 Levanta-te, vento norte, e vem tu, vento sul; assopra no meu jardim, para que destilem os seus aromas. Ah! entre o meu amado no jardim, e coma os seus frutos excelentes!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Cânticos 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.